Red Cloud of Reality

Red Cloud of Reality

Far from the city lights
this night sky
a black umbrella
held above my head

the brolly’s fabric
pierced by pin-pricks
silent stars careless
in their indifference

las night a cloud of unknowing
descended – wrapped itself
blanket-like around my house
brought warmth and comfort

today I sit alone and lost
head in hand – searching for sustenance
seeking the freedom to sky walk
to turn schemes and dreams into facts

Person holding a glowing umbrella overlooking a neon cyberpunk cityscape at night
A figure under a starry sky, holding an illuminated umbrella.

Big Brother painted this.
He’s watching you.

Comments:

Me and Moo back sharing poems and paintings, thoughts expressed in words and paint. How nice to be together again. Never mind the weather, as long as we’re together. Careful now, The Red Cloud of Reality is not part of a Wild West Show. There are no elephants and kangaroos in this part of the world. How cryptic can we be? I don’t know. Look carefully at Moo’s painting. Can you see an elephant or a kangaroo? Not unless they are fossilized, methinks. Fossilized before our eyes. Oh what fun it is to ride on a one engine sky red slay along with the Scarlet Pimpernel and the Lone Ranger. But how can he be a Lone Ranger if he’s accompanied? Don’t ask me, ask Tonto. Jay’s the one who knows everything. He even knows who that masked man is. I know, I know – he’s a survive of Covid, very wise, because he always wore a mask. And what did you do during Covid? Well, I didn’t shine bright lights inside my system. I didn’t drink Drano – a cure all for everything, if you’re a drain pipe. Me? A drain pipe? I don’t even wear drainpipe trousers. Oh those were that days. No parking meters outside our doors to greet us! Fings aint what they used to be. Figs, neither. And that’s why Syrup of Figs is all the rage Even better than Cod Liver Oil. I bet you don’t remember Scott’s Emulsion? Indeed I do. I also remember Eno’s Fruit Salts. Made you really happy they did as you rowed merrily, merrily down the stream of consciousness into the Land of Nod. You mean Toytown – the land of Noddy, Big Ears, and Mr. Plod. Big ears? See – an African Elephant. I knew there was one in there somewhere. And here he comes, blowing his own trumpet. How does an elephant commit suicide? I won’t tell you. I refuse to give King’s Evidence, even if you do put me in the soup – Cream of Kangaroo Court, of course. I bet you didn’t see that one coming. Hop along, now. Here comes Cassidy les Calanques and he don’t wait for nobo-doddy even if his name’s really Ken. I don’t get it. I didn’t get it either. That’s how I stayed clear of Covid. Ha! Try translating that little piece from Welsh into Basque. You’ll end up in a basket, cased like all those other little boiled egos, with their little legos. Never mind – “il faut imaginer Moo heureux!” / We must believe that Moo is happy.

Orality and Literacy – Words – Spoken or written?

Ryan and Don Roger

13

Orality and Literacy
Words
Spoken or Written?

            We asked our AI friends what the rate of illiteracy was in Spain in 1605, the date of publication of DQI. According to them – Based on historical trends, the illiteracy rate in Spain in 1605 was extremely high, likely exceeding 90% to 95% of the general population. While exact nationwide surveys did not exist in 1605, historical insights from the period indicate that during the 16th and 17th centuries, the ability to read and write was generally restricted to elites, clergy, and urban professionals. Furthermore, female illiteracy was significantly higher, with hardly any women possessing writing skills during this era. And, in addition, literacy was slightly higher in major cities like Madrid or in northern Spain, while the rural south suffered from much higher illiteracy rates. Based on these insights it is easy conclude that well under 10% of the population in Cervantes’s time knew how to read and write.

            In Don Quixote, Cervantes reveals to us a rural society which is basically illiterate. Most of the multitude of characters can neither read nor write. Throughout the woven interplay of the novel, Cervantes juxtaposes the illusion of the literate nymphs and shepherds who come into the woods to dance and play with the reality of the goatherds, shepherds, and horse wranglers, like the Yanguesans (DQI, XV / 15) who, totally illiterate, work the woods for a living. This contrast is a theme of the times and can be clearly seen in the paintings of Velásquez. One has only to think of The Water Seller, The Old Lady Frying Eggs, The Topers, The Court Dwarves, and Vulcan’s Forge, to name a few paintings that illustrate the clash of youth, age, class.

            The question of learning is an interesting one, explored in depth by Walter J. Ong in Orality and Literacy (1982). Learning in an oral society is done by word of mouth. One method of handing down knowledge is the proverb, its wisdom passed down from generation to generation. Sancho Panza, totally illiterate, is famous for his stringing together of proverb after proverb. He is the prime example of what one might call oral sagacity. Don Quixote, on the other hand, amazes us at first with his mastery of the ballads and the major exploits of knights errant in the novels of chivalry that he recites and imitates at will, and later with his mastery of such themes as the Golden Age and Arms and Letters. 

As Ong points out, the presence of writing changes totally the ways in which people think and learn. The word, once spoken, can never be recalled. But, when the word is written down it can be redacted, erased, changed, crossed out. More, the immediate transference of ideas from person to person in the oral exchange of conversation is totally different from the thoughtful exchange of written letters and ideas. In the latter, one trains oneself to think before you ink. That thought process can then be transferred back to the thinking process, both by literate and illiterate people. In this way, the processing of thought changes. And that is what happens to Sancho Panza in DQII.

The question of authority arises here. In an oral society, authority rests with the older members, who have lived long, and understand much, and a great deal of it preserved in proverbs. In a literate society, the authority resides in the written word, especially when it is tested and approved by the Inquisition (in the case of Spain) and royal permission. In a literate society, those who have studied a subject become the authority in that subject. I know professors who never again took a course or opened their books after they attained their doctorates. The PhD gave them the right to be an authority and to know it all. I also know professors who never stopped learning, who continued reading, and publishing, and taking courses, and building their initial knowledge base into a life long learning process.

Is knowledge static? I certainly hope not. As T. S. Eliot writes in Burnt Norton, “Words strain, crack and sometimes break, under the burden, under the tension, slip, slide, perish, decay with imprecision, will not stay in place, will not stay still.” The lapidarian truth of the folkloric proverb softens as change surges around us. The authorities of the sixties, when I was in graduate school, faded gradually, and new names, new theories, new doctrines replaced them. We started to explore these ideas in 5 – Book Burnings and 6 – Censorship. With the proliferation of knowledge via the internet and the intrusion of an abundance of AI into our lives, this question of authority – what is true and what is false – must form a part of our current thought and teaching and learning methodology. How do we distinguish truth from fiction, real news from fake news?

In an oral society, with no writing, your word is your bond. Think of the cowboy movies – “White man speak with forked tongue.” Now make the appropriate gesture from the many Cowboy and Indian movies you have seen. White man wants it in writing. For the red man, his word is his bond, sealed maybe, with a slash of the knife across the wrist – blood brothers. We have entered a world with different cultures and expectations. Now ask yourself, how many written treaties has the white man broken across the centuries. Is his word, written or spoken, truly his bond? I guess it depends upon the courts and the lawyers.

            “My word is as good as my bond,” 007 aka James Bond aka Sean Connery aka Daniel Craig aka Pierce Brosnan aka Roger Moore aka 3M-007. How many levels of different linguistic reality, at the intertextual level, can you count in that delightful sentence? Just think about it. And tell me, if you are an authority on the subject, who is the real James Bond! Meanwhile, remember that The Olde Order Changeth Lest One Good Custom Should Corrupt The World. Now, could that be Tennyson, Idylls of the King, or is it a quote from The Wycliffe Star? You are the authority. You choose!

Lure of the Picaresque Novel

Ryan and Don Roger

12

Lure of the Picaresque Novel

            Let us begin by asking – what is the picaresque novel? According to Wikipedia, “the picaresque novel, is a genre of prose fiction that depicts the adventures of a roguish but appealing hero, usually of a low social class who lives by his wits in a corrupt society. Picaresque novels typically adopt the form of an episodic prose narrative with a realistic style.”

            Is Don Quixote a picaresque novel? It has been called a picaresque novel by English standards, but rarely, if ever, by Spanish ones. Yes, Don Quixote is prose fiction that relates the adventures of Don Quixote and Sancho Panza. However, while Sancho is of low social class, Quixote himself most certainly isn’t. He is a landowner, with an expensive library, and a solid education. He is literate, though Sancho is not. Does Don Quixote live by his wits? Good question. Some would say yes, he does. Others, including the first-person narrator in DQI, I/1, would say his brain was so decayed with his all-night readings that it had dried up and he had no wits left to lose. Is the society around him corrupt? This is a much more difficult question to answer.

            In an earlier discussion, The Golden Age, we saw that Don Quixote, in his speech to the goat herds, contrasted the idyllic golden age of the Edenic pastoral with the corruption of contemporary society. As we mentioned earlier, neither description is truly accurate. As for the society in which Don Quixote moves, he meets, in the course of the novel, more than 600 characters, many of them unforgettable, some of whom are good, and some bad. More, Cervantes’s description of Spanish society is so wide and it is painted in such depth that it is hard to generalize and call that society corrupt. In addition, while Don Quixote meets low class characters in his travellers, he also mingles with judges, high ranking churchmen, country gentlemen, and even dukes and duchesses. Case made, I would hope.

            One further point on the picaresque, while the peripatetic novel may be considered picaresque in English, it is not picaresque in Spanish unless it is narrated in the first-person singular. The first word in Quevedo’s Buscón is ‘Yo’ / ‘I’ – “Yo, señor soy de Segovia.” / “I, sir, am from Segovia.” Then Pablos goes on to tell his own life story. On the other hand, the first-person narrator at the beginning of Don Quixote tells the story of the knight. He does not tell his own story, even though elements of his personal life are included within the knight’s tale.

            That said, elements of the picaresque do occur in the Quixote. The most important sequence can be found in DQI, XXII / 22, The freeing of the galley slaves. In this chapter, Don Quixote and Sancho meet a chain gang of low-class criminals who are en route to the coast to serve penal sentences chained to the oars of the King’s galleys. When Sancho tells his master that these men are forced, against their will, to serve in the galleys, Don Quixote sees an opportunity to employ his knightly skills – “this is a case for the exercising of my profession, for the redressing of outrages and the succouring and relieving of the wretched.”

            Don Quixote then asks each criminal in turn about the crimes they have committed. Big problem – in the same way that the goat herds have not understood a word of Don Quixote’s learned language, the knight is unable to understand the thieves’ slang of the galley slaves. There follows a series of misinterpretations. The first slave fell in love, the second had been singing, the third was short of a small sum of money, the fourth paraded the streets in state and on horse back, and the fifth had been caught up in an intricate tangle of relationships. Don Quixote cannot comprehend any of this and interprets each word in its literal, dictionary meaning.

            He doesn’t understand that the man in love was in love with someone else’s belongings, the singer had ‘sung’, ie confessed under torture, the third didn’t have enough money to bribe the judge, the fourth had been whipped through the streets, guilty of procuring, and possibly witchcraft, and the fifth had been involved in irregular sexual adventures with a wide range of people, some related and others not. Poor Don Quixote is baffled by this language.

            The sixth prisoner, the famous Gines de Pasamonte, is a different kettle of fish, for he has, in true picaresque fashion, written his own life story with his own fingers. Translated – he has written his own picaresque novel with himself in the starring role. When Don Quixote asks if the book is good, Gines replies that “it is so good … that Lazarillo de Tormes will have to look out, and so will everything else in that style …” “Is it finished?” Don Quixote asks him. “How can it be … if my life isn’t?” is the reply.  

            So, that is the story of Don Quixote’s encounter with the picaresque. It is a style that Cervantes tended to avoid, preferring at this stage the Italianate, the pastoral, the romance, and his own invention of the novel as a reinvention of the epic poem that can be written in prose. The picaresque was certainly a temptation for Cervantes, for he leaned towards that style from time to time in Don Quixote, and also in a couple of his exemplary novels (1612), namely Rinconete y Cortadillo and El Coloquio delosPerros, among others. That said, Don Quixote is certainly not a picaresque novel, in the Spanish sense of the word.

Past Glories Restored

Ryan and Don Roger

10

Past Glories Restored

            What is it about madmen like Don Quixote that they find it hard to live in the present and always want to see themselves restore past glories however impossible it is to do so? The search for the beauty and peacefulness of the past is always with us. Many seek the perfection of the Garden of Eden, but wise men know that Adam and Eve were expelled from the garden by an angel with a fiery sword, never to return.

            Jorge Manrique (1440-1479) begins his Coplas por la Muerte de su padre with the statement that “a nuestro parescer, cualquier tiempo passado fué mejor.” / It seems to us that any past time was better. Why do poets and madmen always look back to the past, all too often with a view to recreating that which can never be recreated?

            François Villon (1431 – 1463?) asks, in his famous refrain to La Ballade des Dames de Jadis – “Mais où sont les neiges d’antan!” / Where are last year’s snows! Indeed, the theme of ubi sunt / where is – where are is a constant throughout literature. And where is last year’s snow? Can you tell me? It certainly isn’t in our aquifer. I didn’t even use the snowblower last year. Tell me, where did the snow go? I live in Canada, and we didn’t see it. So where did it go?

            Marcel Proust (1871-1922) searched for those lost times in his novel À la recherche du temps perdu. This can be translated directly as In Search of Lost Time. It also occurs, more poetically as Remembrance of Things Past. Unfortunately, the word Remembrance rather cancels out the idea of Search, not to mention the twin ideas of recalling and re-establishing. However, in the case of the madman, Don Quixote, it can be argued that all those meanings are correct. But what exactly does Don Quixote want to restore?

            Above all, Don Quixote wishes to restore the lost age of knight errantry. He is besotted by the fantasy tales of these knights errant and believes that he can be one himself and restore their glory with the force of his arm alone.  In DQI, II/2, The knight addresses the ‘ladies of easy virtue’ at the inn in these terms: “I beg you, ladies, not to fly, nor to fear any outrage; for it ill fits or suits the order of chivalry which I profess to injure anyone, least of all maidens of such rank as your appearance proclaims you to be.’ His language, which was unintelligible to them, made them laugh more. So, knights errant protect women, especially damsels in trouble, and women of easy virtue. That is one of their most important tasks.

            In DQI, IV/4, our knight meets the boy, Andrés, who is being whipped by his master, the farmer. Don Quixote stops the thrashing and makes the man promise to pay the boy the wages that are owed him. The farmer promises to do so, but when Don Quixote leaves, he ties Andrés to a tree and whips him so soundly ‘that he laves him for dead.’ Protect the innocent, then, is another task, one at which Don Quixote fails miserably, as we will see later.

            In addition to restoring the high ideals of the ancient order of knights errant, Don Quixote also wishes to keep the words and deeds of the ancient romances / ballads alive, and this he does throughout the book. His constant quoting of passages and deeds from the books of chivalry, those that have driven him mad, serves to keep them alive. As we said earlier, you can burn the individual books, and destroy them, but you cannot destroy the ideas they contain. Don Quixote, in his constant and lively embodiment of those books serves to keep them, and their ideals and ideas, vibrant in the eyes and the minds of the readers.

            Cervantes, perhaps a wiser man than many, restructures the theme by rejecting it – no hay pájaros en los nidos de antaño / there are no birds in last year’s nests. However, as we shall see, it doesn’t stop Don Quixote the madman, from searching for the glories of past times and from fighting for them in an effort to restore them.

And don’t forget Guillaume Apollinaire (1880-1918), who perished in WWI – “Ni temps passés ni les amours reviennent / sous le Pont Mirabeau coule la Seine.” “Nor past times nor past loves return / beneath Mirabeau Bridge flows the Seine.”

Comment:

We don’t need a comment really except that The Olde Order Changeth Lest One Good Custom Should Corrupt the World. Interpret that as you will. And as Moo says to Ryan in the presence of Don Roger – “Hey, Ryan, look at all those changes in my painting.”

House of Dreams 3 & 4

House of Dreams
3 & 4

3

The light fails
fast, I hold up
shorn stumps
of flowers
for the night
wind to heal.

The pale magnolia
bleeds into summer:
white petals
melting on the lawn
like snow.

Sparrow sings
an afterlife
built of spring
branches.

4

Pressed between
the pages of my dream:
a lingering scent –
the death of last
year’s delphiniums –
the tall tree
toppled in the yard –
a crab apple flower-

a shard of grass
as brittle
as a bitter tongue
at winter’s
beginning.

Comment:

“La poesía se explica sola, si no, no se explica.” Pedro Salinas. Poetry explains itself. If it doesn’t, it can’t be explained.

This quote suggests that the poem is a self-contained entity that must be accepted and understood on its own terms. This is particularly true when metaphor rules and feelings and meaning are contained within the poem’s enunciation. In addition, the musicality of words can never be ignored. The rhythm they bear within them speaks for itself.

Show don’t tell – easy advice, but what exactly does it mean? So many people say so many different things. A cliché is always the simplest form of criticism.

“I don’t understand your poem,” Moo tells me.
“Neither do I,” I reply, “and I wrote it.”

“I don’t understand your painting,” I tell Moo.
“Neither do I,” Moo replies. “And I painted it.”

Words of wisdom.

Breathe deep.
Look and listen.
Don’t think.
Feel.

Hear the smell of color.
Touch the emanating light.
Taste the dry leaves crackling.

See the words shaping,
carving themselves
deep into your dream.

Distancing and Narrative Layers

Winding dirt path through misty forested mountains with conifer trees
A winding dirt path stretches through mist-covered forested mountains at dawn.

Image generated by AI

Ryan and Don Roger

8

Distancing and Narrative Layers

            In DQI, VIII/8, the author suspends the narration, leaving Don Quixote and the Basque with their swords in the air, frozen in time. The cliff-hanger, as it is often called, is not unknown in literary fiction, and yes, most normal human beings will want to know how this battle ends. However, read on – “But the unfortunate thing is that the author of this history left the battle in suspense at this critical point, with the excuse that he could find no more records of Don Quixote’s exploits than those recorded here.” Enter the second author – “It is true that the second author of this work would not believe that such a curious history could have been consigned to oblivion …” Would you believe it? We now have two authors a first one and a second one. So, would the real author stand up please?”

            Before he does, we have another little diversion. DQI, I-VIII/8 is only the first part of Don Quixote. We read at the beginning of DQI, IX/9 that “In the first part of this history, we left the valiant Basque and the famous Don Quixote with naked swords aloft …” So, logically, DQI now has two parts – DQI, Part One and DQI Part Two. Clearly, we are dealing with a novel that is writing itself, constructing itself, and changing itself as it creates, re-creates, and rethinks itself. More, “our delightful history stopped short and remained mutilated, our author [singular] failing to inform us where to find the missing part. This caused me great annoyance.” Fascinating. Please tell me, if you know, who is this me? It is a me who cannot understand the lack of a conclusion to the story he is reading. Indeed, he must now go seeking the sage who wrote this story, for all of these stories – historical records – chronicles – archives – journals – registers now forgotten – must have had a sage enchanter who recorded them.

            And this is how that sage was found. The first-person narrator “I” visited the Alcana in Toledo. There he bought a parchment book written in Arabic. He finds a translator who, on reading the book, starts to laugh at the mention of Lady Dulcinea, “the gest hand at salting pork in La Mancha.” This parchment becomes these books, and at the beginning he found the following: “History of Don Quixote de la Mancha, written by Cide Hamete Benengeli, Arabic historian.” The first-person narrator then took the Arabic translator to his own house and there, in less than six weeks, he translated the history from Arabic into Spanish.

            The Ariadne’s thread that will lead us through this labyrinth goes like this. Cervantes (author), becomes Cervantes (first-person narrator), becomes Cervantes (commentator), who offers us the translator’s version, of the History of Don Quixote that was originally written in Arabic. Clearly a series of barriers between the author and his creation have been built. Everything is now deniable. And doubly so, since “if any objection can be made against the truth of this history, it can only be that its narrator was an Arab – men of that nation being ready liars.” And note that both Cide Hamete and the translator are Arabs – a double dose of distancing to protect our noble author from the long arm of the Inquisition.  

Hunt the Author

Open book with labyrinthine paper structure and calligraphy designs
A fascinating labyrinth constructed from the pages of an old book, showcasing delicate calligraphy and illustrations.

Image generated by AI

Ryan and Don Roger

7

Hunt the Author

            We have already seen what type of games can be played with numbers. Now we shall look at a different type of party game – hunt the thimble or the slipper turned into hunt the author. Where is the best place to hide a tree? In a forest. What is the best place in which to hide a book? In a library. What is the best place to hide a needle? In a haystack. What is the best place to hide an author? In a book, of course.

How does this affect our understanding of Don Quixote? Well, we are about to find out. But first we must ask the question, why would we want to hide an author in the first place? The answer to this is quite simple – to avoid punishment from the Spanish Inquisition, or any other authoritarian institution that wishes to ban books and punish authors for writing them. The best way to do this is to not put the author’s name on the book. Thus, Lazarillo de Tormes, said to be the first picaresque novel, was written by Anonymous. And when you check your history of literature, you will find that a great many books and poems have been written by that gentle person. Person, because being anonymous, we have no idea if he was a he or she was a she!

But who is the author of Don Quixote? Miguel de Cervantes, obviously. Who, then, is the narrator of the story? In the first sentence of the book, this first-person narrator reveals himself ‘in a village in la Mancha that I do not wish to name – de cuyo nombre no quiero acordarme / whose name I don’t want to remember – in the original Spanish. A little later, DQI, II / 2, in an effort to distance himself from the text, our first-person narrator states that ‘There are authors who say that the first adventure he met was that of the pass of Lapice. Others say it was the windmills. But what I have been able to discover of the matter and what I have found written in the annals of La Mancha …”

So, we have our first-person narrator, but he is not creating this story, not at all. We know from 4 – Stage to Page, that our narrator borrowed the idea for this first sortie from El Entremés de los Romances. Now he tells us that multiple authors have written about Don Quixote and his adventures and that there are some discrepancies about what was his first adventure. Our narrator also tells us that he has researched the matter and found his account in the annals of La Mancha. Interesting. Annals, multiple writers, and our narrator is a historian who has researched the matter. What do we find when we hunt the author? Not one author, but multiple authors and a reference to accounts of the matter contained in the annals of La Mancha. Once again, AI comes to my rescue – “Synonyms for annals include historical records, chronicles, archives, journals, and registers. These terms refer to chronological accounts or records of events, often in yearly order, documenting the history of a person, organization, or era.”

            Curiouser and curiouser! Historical records – chronicles – archives – journals – registers -documenting the history of a person – what price creativity? No single slipper, then, at this hunt the slipper party, but a multiplicity of slippers, just like the Easter Bunny lays a multiplicity of eggs at Easter and hides them round the house. So much for the needle in the haystack – some haystack this.

Censorship

Person in a black hoodie with face covered and mouth taped shut at sunset.
A hooded figure stands with a taped mouth in this powerful depiction of silenced expression.

Image generated by AI

Ryan and Don Roger

6

Censorship

            Censorship plays an important part in many societies and can take multiple forms. The Spanish Inquisition, for example, along with book burning, played a powerful role in the printing industry. Every book had to be examined and approved by a member of the Inquisition. Political correctness is itself a form of censorship. It encourages people to think about what they say and how they are saying it. Many sorts of political correctness arise from the feminist movement that began to question the male domination of the English language. Actors and actresses became actors. In cricket, wicket-keepers, bowlers, and fielders passed the linguistic test, but batsmen and batswomen became batters. I sincerely hope that glove men, for wicket-keepers, do not turn into glove persons.

            Nowadays, some people feel that the correction of language has gone too far and this has resulted in the anti-woke movement, as it is called. This rejects both the correction, and the hyper-correction, of what some people call imbalances in language, culture, and society. I will self-censor myself, rather than being censored by another person or persons, and refrain from what I personally feel about these ideas. Here, I merely point out that they exist.

            Lazarillo de Tormes, for example, was heavily censored by the Spanish Inquisition. All anti-clerical references in the original edition, and there were many of them, were removed. The resultant volume, heavily redacted and much smaller, became known as Lazarillo Castigado / Lazarillo chastised.

            To the best of my knowledge, the only piece removed from Don Quixote was the episode in which he made a rosary from the tail of his shirt, by tying ten small knots in it, and one large one. Since the shirt tail was used for many purposes, including wiping oneself, the censor thought this idea was indecent. Cervantes replaced the shirt tail with ten acorns and a chestnut in later editions.

He also managed to escape censure by placing all his questionable statements in the mouth of a mad man. Whenever an anti-clerical comment was made, readers (and listeners, for in those days, not everybody could read), chuckled at the enormity of the statement and rejoiced in the fact that only a madman could say such things.

            Together with censorship comes correction. Thus Sancho, who is illiterate and can neither read nor write, is also unable to spell. In this fashion, he offers a series of incorrect pronunciations and phonetic equivalents that Don Quixote joyfully and carefully corrects. We see this in other characters too. In DQI, VII or 7, the devil named by the housekeeper, becomes ‘the sage Muñaton’ in the mouth of the niece. Don Quixote changes this to ‘Freston’. The housekeeper continues with ‘Freston’ or ‘Friton’ and adds “I know only that his name ended in ton.”

            In our modern society, I see an enormous change taking place. Where I was educated by reading books, many books in my case, today’s younger generation teach themselves via AI and Chat. They watch videos. Watch TV. Text on cell phones. They listen to multiple podcasts. All this is audio-visual, little of it is written down. As a result, essays I received from my students were filled with phonetic spellings of words that they had heard, but not seen in written form. In addition, schools are no longer teaching cursive. My grand-daughter can print. She can neither read nor write joined letters. However, she can text faster with her two thumbs than I can with my index finger! The new generations have entered an electronic world that is totally alien to me.

            Quis custodiet ipsos custodies? Who shall guard the guards? Who shall police the police? Who shall program the programmers? And with what shall they program them? A long time ago, the BBC in England banned Sesame Street because it was too simplistic. Today, Sesame Street equivalents rule. So, let us extend our questions – “Who shall censor the censors?”

            Sometimes, it takes a madman to do it, in our case, a madman called Don Quixote! He, in his madness, encourages us, nay (or as Rocinante might say ‘neigh!’), he forces us to re-examine our links to language, to reality, to illusion. Reading his text, we learn to ask questions of the world around us. How many of our realities are illusions? How many of our illusions are corruptions of reality? How many times has Don Quixote been banned by figures in authority because of its attacks on authority?

            Quis custodiet ipsos custodies? Who shall guard the guards? Who shall program the programmers? “Who shall censor the censors?” And who will protect us if we speak truth to authority, and authority doesn’t like the truths we offer? The author of Lazarillo remains anonymous. Cervantes distanced his words from himself and put them in the mouth of a madman. Other people have taken evasive action in other ways.

The alternative – stay silent and bleat with the sheep – “Four legs good! Two legs bad!” And when the Mastiffs with their spiked collars come for us, we can always, like the sheep, change our chant. “Four legs bad! Two legs good!” After all, all sheep are equal, even when some sheep are more equal than others, and all of us can imagine we are animals on George Orwell’s Animal Farm – and then we can say what we want and nobody will listen, nobody will pay attention, and nobody will understand. And remember, somebody, somewhere will want Animal Farm banned. And 1984.

Book Burnings

Hooded figures holding torches surround a bonfire of burning books and scrolls.
A group of cloaked figures stands in a dimly lit stone courtyard as they burn ancient scrolls and books in a large central fire.

Image generated by AI


Ryan and Don Roger


5

Book Burnings

            In 1492, the Spanish Jews were given the choice of conversion to Catholicism or of being expelled from Spain. Many chose to leave. Those who converted, and remained, were kept under constant supervision. In an effort to stamp out their faith, their books were condemned to the flames by the Spanish Inquisition. A similar burning of the books in Don Quixote’s library occurs in DQI, 6. Is book burning effective? Some people think so. Other people aren’t so sure.

            The Spanish conquest of Mexico, led by Hernán Cortés, concluded on August 13, 1521, when Spanish forces and their native Tlaxcalan allies captured the Aztec capital of Tenochtitlan and emperor Cuauhtémoc, marking the end of the Aztec Empire and the beginning of Spanish colonial rule. The country was then called New Spain. 

Mexico is famous for its codices. These are fan-fold picture histories, drawn on vellum covered with gesso, of tribal conquests, social norms, tables of the gods, in fact a whole cultural and historical record of pre-Hispanic Mexico. The Zouche-Nuttal codex, for example, sets out the conquests of Ocho Venado / Eight Deer, nicknamed Garra de Tigre / Tiger Claw, a Mixtec warrior, who lived between 1063 and 1115. Five of the Mixtec codices survive. Many, many more were burned. The cover of the Vindobonensis shows the burn marks where some daring person pulled the codex from the flames and saved it. Without such saved codices, we would have much less knowledge of pre-Hispanic Mexico.

            Why is this anecdote important? Because prior to the invention of printing, in 1474, manuscripts were written by hand. Yes, some were copied, but many copies were single and unique. Burn the manuscript, destroy the knowledge it contains. Post 1474, with the printing of multiple copies of books, the individual book might be destroyed, but some books would survive from the printing sequence. Apply this to Don Quixote’s library and we note several things. First, Don Quixote’s copies are destroyed. Second, other copies of his books survive elsewhere. In addition, although Don Quixote’s books are burned the ideas in those books survive in the knight’s head and he lives by their rules. Those ideas are spread throughout the history of his adventures to everybody with whom he comes in contact. Conclusion – you can destroy the books. You cannot destroy the ideas that those books contained.

            Ray Bradbury, in Farhenheit 451, describes the burning of books in his dystopian novel. 451F incidentally is the temperature at which paper burns. The books are burnt in Bradbury’s world, but the book people survive. The book people are those who memorize their books and are able to quote them from memory and pass them on orally to other people.

            And people protect their books. How? By placing them in small rooms within their houses and walling up those rooms so that the books could not be found. This happens in DQI, VI – 6. Don Quixote awakes, goes to find his library, but it has disappeared. The housekeeper swears that a sage enchanter descended on a dragon and the library vanished in a puff of smoke. Don Quixote believes the metatheatrical lie and acts as if it were the truth. He then bemoans the fact that he is pursued by malignant sorcerers. These evil enchanters will pursue him throughout the novel whenever he wakes up from his illusions and is faced by reality. Clearly, the sage enchanters have robbed him of his moment of glory (illusion) and reduced him to sorry (the truth).

            Curiously enough, a 16th Century walled-up library was found in a house in Barcarrota, Spain not so long ago. The books were hidden, probably from the Inquisition, so that their owner could escape prosecution. The discovery sheds light on how individuals hid literature from the Inquisition during the 16th century in Spain. It also illustrates how closely Cervantes followed the reality of his times when writing the Quixote.

            You can destroy books. But it is very difficult to destroy the ideas they contain. In this fashion, although the burning of that one book ends the life of that particular volume, it rarely ends the life of the ideas contained within its covers. We might not recognize the names of the characters that Don Quixote quotes from his memory of those histories, but many of the people who encounter the knight during his adventures know them and remember them. Amadis of Gaul is never dead, not when his name lives on. The same is true of King Arthur and his Knights of the Round Table. King Arthur is said to fstill be alive and can be seen in the shape of a White Crow, bran gwen, in Welsh. And even Walt Disney knew, and profited from, the legend of the sword in the stone.

We will also see, as we continue our journey, that in the same way that tall oaks grow out of small acorns, large parts of later events found in the Quixote already have their seeds sown in these early chapters. Metatheatre, illusion and reality, authorship and censorship, truth and falsehood, waking events and dream sequences – and that is just the start.

From Stage to Page

An unrolled parchment scroll showing a sunset windmill sketch on a wooden desk with a quill and inkwell.
A beautifully detailed scroll depicting windmills at sunset rests on a classic wooden desk alongside traditional writing tools.

Image generated by AI.

Ryan and Don Roger

4

Stage to Page

            So many questions – so much to say. Let us begin by stating that Cervantes is one of the most original novelists the world has known. Then we can continue by stating that, in spite of that, like Jean-Baptiste Poquelin, aka Molière, he is not above borrowing his material from other writers. When Molière was asked where he found sources for his plays, he replied “Je les prends où je les trouve.” Cervantes might well have said the same thing.

            The source of the first sortie of Don Quixote is a short play, an entremés, called El Entremés de los Romances. These short, entertaining pieces were often installed between acts of a longer pay to keep the audience amused during the breaks. In this particular one, an old man thinks he is a knight and travels forth quoting the old border ballads and ballads of chivalry as if they were historical truth. Mind you, some of them were, or pretty close to it, especially those that carried news of the reconquest, but not all of them were true by a long way. The old man goes too far with his chivalry, gets a beating, and comes back home, draped over his horse which is led by a neighbor. Sound familiar?

            In classical rhetoric, imitation – imitatio in Latin – was the highest compliment one could pay to another author as it meant he was worth imitating. Today, imitation is considered more a scourge to be avoided, although if you follow the crime and spy shows on TV you will know that the same, or very similar, incidents recur again and again, played out in different stories by different actors.

            So, Cervantes starts out by imitating an older stage play and turning it from a play into a short story. This is creativity, beyond imitation, in itself. In this theory, the first story is in fact a short story, meant originally to stand on its own. This is not my theory, incidentally, I have borrowed it from my own teacher, Geoffrey L. Stagg, the man who introduced me to the scientific study of the Quixote. Stagg took as his evidence the first edition of the book in which he discovered an anomaly. The last sentence of Chapter Five ends in a comma (in the original, and certainly not in my translation by J. M. Cohen. I first read this book in 1965 – 61 years later, it is held together by glue and Scotch tape, a bit like Don Quixote’s helmet and armour!). To continue, the first word of Chapter Six begins with a lower-case letter, as if that word were joined to the last in the previous chapter. The heading of Chapter Six also runs smoothly into that first word as if they were joined. This suggested that in fact the two chapters had been united in a single story and had later been separated as the idea of turning the story into a novel dawned on the author.

            But who is the author of Don Quixote? Miguel de Cervantes, obviously. But who is the narrator of the story? In the first sentence, this first person narrator states ‘a village in la Mancha that I do not wish to name – de cuyo nombre no quiero acordarme in the original Spanish. AI helps us out here. I quote – “Miguel de Cervantes was likely imprisoned in Argamasilla de Alba (specifically in the Cueva de Medrano) around the turn of the 17th century due to disputes arising from his work as a tax collector, or potentially a local dispute with a nobleman. This confinement, stemming from financial irregularities or local drama, is traditionally believed to be where he began writing Don Quixote.”

No wonder Cervantes, the initial narrator, does not wish to name that particular town. A little later, in an effort to embrace the readers and draw them into the text, the narrator uses the first-person plural- our text, followed by we make take itwe do not depart.

We will return to the narrative structure of the novel on many occasions. For the moment, we will leave the matter there. In narrative structure, the real Cervantes is the author. Cervantes, named or unnamed, is the narrator and becomes a part of the narration. I should add that the 1605 version of Don Quixote contains many short stories, that have nothing, or very little to do, with Don Quixote himself. We will return to these intercalated novels, as they are called, when we meet them later in the text.