
This is the front cover. The first copy of the book arrived this morning. It is now ready for you if you want to see it!

Here’s the back cover – a slightly different concept – back to front, so to speak.
This is the front cover. The first copy of the book arrived this morning. It is now ready for you if you want to see it!
Here’s the back cover – a slightly different concept – back to front, so to speak.
B & W
black words white page
thoughts
floating in space
airs and graces
the world’s wind
blowing through
freshening cleansing
cotton clouds silky sky
that one word
waiting
to be spoken
that one thought
soon to be borne
out from the dark
a new existence
brightens
blinds with its light
Click here for Roger’s reading.
“If you look at a page of poetry, the slim words are couched in the empty whiteness of the page.” John O’Donohue, Anam Cara, p. 69.
To be a writer
revised version
To be a writer ….
Those who would true valor see,
let them come hither.
One here will constant be,
through foul or fair weather.
There’s no discouragement
will make her once relent
her first avowed intent,
to be a writer.
Those who beset her round
with dismal stories,
do but themselves confound:
her strength the more is.
No blank page can her fright,
she’ll with a sentence fight,
and she will have a right,
to be a writer.
Rejections nor false friends
can daunt her spirit.
She knows she at the end
will a book inherit.
So critics fly away,
she’ll fear not what they say,
she’ll labor night and day
to be a writer.
Click here for Roger’s reading on Anchor.
To be a writer
revised version
Comment: I first wrote this poem in January 2021. It is, of course, a rewriting of John Bunyan’s hymn / poem, To be a pilgrim from Pilgrim’s Progress. In the original version, I kept the male pronouns. However, after collaborating as the only male participant in [Quick Brown Fox] Brian Henry’s Advanced Writing Group of 13 fantastic women writers, I realized that the female pronoun was, in so many cases, the most appropriate one. I therefore made the necessary adjustments. You can find the old poem at this link – personally, I prefer the new version! https://rogermoorepoet.com/2021/01/11/to-be-a-writer/
Tangled Web
“Oh what a tangled web we weave
when we first practice to deceive.”
But who are we deceiving, us or them,
ourselves for believing our own propaganda
or them for being deceived by what they hear?
Propaganda, properly goosed,
and the goose wrung by its neck
and strung up to dry before
we pluck it, season it, and cook it
in its own grease
for a heavy Christmas dinner
so much cheaper than a chicken
or a turkey, unless
we breed them ourselves.
Or would you rather duck?
What’s that flying over there?
I don’t know.
Here comes another one.
Flying low.
“Duck!”
Or, as the duck said at Christmas:
“Peace on earth:
but put an end to peas,
please.”
Rain or Shine
Ginger Marcinkowski
(KIRA, August, 2019)
“My walk each morning, rain or shine,
feathers my black galoshes with dewy grass.
There I would ramble through gated doors
that kept out the world and sealed in
my pen’s work for that day.
I often found myself sidetracked,
exploring paths that led through flowerbeds,
and up to my favorite sculptures.
I paused to watch my fellow artists
as they focused on chosen subjects
unaware that I was eavesdropping.
Then silently, I would steal away
along the well-trod path to my studio,
pausing long enough to greet the llamas
and baby goats. If I listen carefully
I can still hear their bleating.
In wonder, every day, I climbed the steps
of wood that led to my studio, opened
the door, and turned to breathe in my good
fortune. ‘What a blessed woman you are,’
I would tell myself before taking my place
for hours on end at my desk, each moment,
each stroke of the pen, each letter added
to the growing lines on the page, a gift.”
Comment: This is a found poem, found in the sense that it doesn’t belong to me. I met Ginger at KIRA in August, 2019, and we became close friends. We have corresponded regularly since meeting and she has become one of the best beta readers I have ever had, open, fiercely, honest, knowledgeable, and challenging. This challenge for me ‘to be the best that I can be’ really does bring the best out of me as a writer.
A found poem: I found it in one of the e-mails Ginger sent. In it she described a typical day for her at Kingsbrae. Isolated from its e-mail prose, the lines shortened and the thoughts slightly re-arranged, it became this poem, Ginger’s poem, her poem. I offer it to her, as she offered her writing talents to me, openly and with great humility. It can be found in the section entitled Impressions of KIRA Artists on pages 66-67 of The Nature of Art and the Art of Nature (Cyberwit, 2021, details to follow when available).
Click on this link for Roger’s reading.
Rain or Shine
Lorca’s Duende
Duende
“Todo lo que tiene sonidos oscuros tiene duende.”
“All that has dark sounds has duende.”
Federico García Lorca (1898-1936)
It starts in the soles of your feet, moves up
to your stomach, sends butterflies stamping
through your guts. Heart trapped by chattering
teeth, you stand there, silent, wondering: can I?
will I? … what if I can’t? … then a voice
breaks the silence, but it’s not your voice.
The Duende holds you in its grip as you
hold the room, eyes wide, possessed,
taken over like you by earth’s dark powers
volcanic within you, spewing forth their
lava of living words. The room is alive
with soul magic, with this dark, glorious
spark that devours the audience, soul
and heart. It’s all over. The magic ends.
Abandoned, you stand empty, a hollow shell.
The Duende has left you. Your God is dead. Deep
your soul’s black starless night. Exhausted,
you sink to deepest depths searching for that
one last drop at the bottom of the bottle to save
your soul and permit you a temporary peace.
Click on this link for Roger’s reading.
Lorca’s Duende
Comment:
I guess the secret is to have infinite trust and to hand yourself over to those higher powers during the performance. Some can do it individually, others need to be part of a team. It works differently for each one of us. But when the lower element surrenders to the soul-fulfilling higher element, miracles happen. And when they are over, we are left bereft. It’s the same, in many ways, with mystical experiences. After we venture into the beyond, Messiaen’s Au-dela, upon our return to our earth-bound existence, we are left stunned and stranded by our former voyage into absolute beauty.
Striations
There are striations
in my heart, so deep,
a lizard could lie there,
unseen, and wait
for tomorrow’s sun.
A knot of
sorrow in daylight’s throat;
the heart a great stone
cast in placid water,
each ripple
knitted to its mate.
Timeless,
the worm at the apple’s core
waiting for its world to end.
Seculae seculorum:
the centuries
rushing headlong.
Matins:
wide-eyed
this owl hooting
in the face of day.
Somewhere,
I remember
a table spread for two.
Breakfast.
An open door.
“Where are you going, dear?”
Something bright has fled the world.
The sun unfurls shadows.
The blood whirls stars
around the body.
“It has gone.” she said. “The magic.
I no longer tremble at your touch.”
You can drown now
in this liquid
silence.
Or you can rage against this slow snow
whitening the dark space
where yesterday
you placed your friend.
The silver birch wades
at dawn’s bright edge.
Somewhere,
sunshine will break
a delphinium
into blossom.
Tight lips.
A blaze of anger.
A challenge spat
in the wind’s face.
High-pitched
the rabbit’s grief
in its silver snare.
The midnight moon
deep in a trance.
If only I could kick away
this death’s head,
this sow’s bladder.
Full moon
drifting
high in a cloudless sky.
A Golden Oldie
Click on this link for the original post
Two Dead Poets
I enjoyed the WFNB readings last night. Thank you, Ronda, for organizing them, and thank you Susan, for hosting them. It was nice to see so many young friends gathered together on my zoom screen. I would have said ‘old friends’, but we don’t want to be reminded that yes, we are all getting older. Best wishes and many thanks to all who attended and congratulations to all the award winners.
Anyone interested in reading the rest of my memoir can read it by clicking on the link below. I will post a live reading of it on this blog later today.
MO – modus operandi –
This will give you a unique audio-visual experience.
I just completed the live reading. A Tour de Force. My longest single reading ever – over 12 minutes. My voice faltered a couple of times towards the end. My apologies for that.
Poetry or Prose?
Wednesday Workshop
22 September 2021
Patos de setiembre.
When I write, I do not distinguish between poetry or prose. More often than not I think in terms of the rhythm and musicality of the words I am using, if the words sound right, when read out loud, they probably are. Here is a prose poem, Cage of Flame. It is written in prose, but it’s meaning is dependent on imagery, metaphors, associative fields, and musicality. Read it as you would any piece of prose, in sentences, following the guidance of the grammar. Read it two or three times quietly to yourself then, when you have grasped the poem’s rhythms, try reading it out loud. If you want to know how I would read this poem, check my recorded readings on my blog, Spotify or SoundCloud.
Cage of Flame
Now you are a river flowing silver beneath the moon. High tide in the salt marsh: your body fills with shadow and light. I dip my hands in dappled water. Twin gulls, they float down stream, then perch on an ice-floe of half-remembered dreams. Eagle with a broken wing, why am I trapped in this cage of flame? When I turn my feathers to the sun, my back is striped with the black and white of a convict’s bars. Awake, I lie anchored by what pale visions fluttering on the horizon? White moths wing their snow storm through the night. A feathered shadow ghosts fingers towards my face. Butterflies stutter against a shuttered window. A candle flickers in the darkness and maps in runes the ruins of my heart. Eye of the peacock, can you touch what I see when my eyelids close for the night? Last night, the black rock of the midnight sun rolled up the sky. The planet quivered beneath my body as I felt each footfall of a transient god.
Clearly the above is prose because it has no line breaks. But what happens when we break that prose into shorter lines and turn it into a poem?
Cage of Flame
Now you are a river flowing
silver beneath the moon.
High tide in the salt marsh:
your body fills with shadow and light.
I dip my hands in dappled water.
Eagle with a broken wing,
why am I trapped in this cage of flame?
When I turn my feathers to the sun,
my back is striped with the black
and white of a convict’s bars.
Awake,
I lie anchored by what pale visions
fluttering on the horizon?
White moths wing their snow
storm through the night.
A feathered shadow ghosts
fingers towards my face.
Butterflies stutter against
a shuttered window.
A candle flickers in the darkness
and maps in runes the ruins of my heart.
Eye of the peacock,
can you touch what I see
when my eyelids close for the night?
The black rock of the midnight sun
rolled up the sky.
Last night, the planet quivered
beneath my body and I felt
each footfall of a transient god.
It seems to be the same text, but is it? And what happens if we change those line breaks? It will change the external structure of prose > to poem > to new poem, but it will not alter the internal structures that survive all format changes. Does the rhythm stay the same in both cases? It certainly does when I read it, but how about you? Poetry or prose? And what’s the difference anyway if the words roll off your tongue and metaphors, mystery, and magic rule?
Comment:
Clearly poetry and prose are not interchangeable, for they both fulfill different functions. The classical difference is often said to lie between history, what actually happened, and poetry, the formal arrangements of words in song. This seemingly simple definition becomes blurred, of course, when history, written in prose, is confused with epic, the retelling of history in poetic form. Prose fiction is a much later development and it is Miguel de Cervantes who gives us, in Don Quixote, his own Renaissance solution: “La épica también puede escribire en prosa” / the epic can also be written in prose. The mingling of poetry and prose underlines the use of rhetorical tropes in writing. Later, Baudelaire will offer us us his Petits poèmes en prose thus gifting the world with prose poems. Much of what I write is prose poetry or poetry in prose. Rhythm, metaphor, allusions, alliteration, similes, intertextuality all combine to decorate my writing. And yes, I am very clear about what I am trying to do.
Intertextuality
Wednesday Workshop
25 August 2021
This is another academic word that has a simple meaning. In essence, it means texts talking to texts. Quevedo (1580-1645) writes ‘escucho con mis ojos a los muertos’ / ‘I listen with my eyes to dead men.’ He is suggesting that, each time we read a text written by another person we enter into a dialog with that text and that author. His metaphoric conversations with the writings of the long-dead Seneca become intertextual the moment he put pen to paper and wrote about them.
This intertextuality is a key component of my writing. You may not recognize all the phrases that I have used previously by other writers. I do. Some other readers will. Just take, as an example, the titles of some of my earlier books. The title of Broken Ghosts (Goose Lane, 1986) comes from these lines penned by the Swansea poet, Dylan Thomas (1914-1953). ‘Light breaks where no sun shines; / where no sea runs, the waters of the heart / push in their tides; and, broken ghosts with glow-worms in their heads, the things of light / file through the flesh where no flesh decks the bones.” Stars at Elbow and Foot, the title of my Selected Poems (Cyberwit.net, 2021) was also inspired by one of Dylan Thomas’s poems. “And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one with the man in the wind and the west moon; when their bones are picked clean and the clean bones gone, they shall have stars at elbow and foot.” The title of Though Lovers Be Lost (Kindle, 2016) also comes from this same poem, one of my favorites, obviously.
Sometimes readers are aware of these intertextual clues that I sow throughout my poems. Sometimes not. It doesn’t matter. There is a resonance in such chosen words and that resonance is there, irrespective of whether you are aware of the word-source or not. That said, the recognition and acknowledgement of intertextual relationships expands the poetic meanings of the creative world even further. It also establishes verbal links between author and author, epoch and epoch, genre and genre, thus establishing a wider intertextual network and a stronger chain of linked literary thoughts and meanings. In our creative journeys, we rarely walk alone, whether we are aware of it, or not.
The art of writing poetry about paintings is known as ekphrasis – which basically just means a verbal description of a visual work of art, whether it’s real or imaginary. The conversion of the visible (painting) to the printed page (verbal) is another link in the great chain of intertextuality, for paintings, too, are narratives with a different form of text. Other component parts are audible to verbal (alliteration, onomatopoeia), touch and feel (tactile) to verbal (as in synesthesia or the mixing of the senses) and the transfer of taste to verbal forms. Many of these transitions and transformations are present, not only in my own poetry, but in surrealism (verbal and visual) as well.