
Codes and Coding
Where’s Home? (4)
A continuing open letter to Jan Hull.
“Languages: they say that to learn another language is to gain another soul and another set of eyes through which to view the world.” I wrote these words on March 23, 2020, on the 22nd day of our Covid-19 lockdown. Why recall this article now? Because Jan Hull talks about Nova Scotian conversational language codes in her book Where’s Home? and her ideas rang a bell and tugged at my memories. CFA, for example, and CBC, and my own invention WAH. Then there are her coffee shop codes of Tim Horton’s and her Burger codes of MacDonald’s, and I mustn’t forget her other small town talking codes of former times and newly named places, must of which are bewildering to the outsider, aka CFA.
Why codes and coding? A rhetorical question, of course. But codes and coding are the basic elements through which language transfers thought, our thoughts. What is a code? Well, we know all about Morse Code and the elaborate codes through which spies from all countries communicate their needs. A code is a way of converting language, changing it, making it available to those initiated in the code and unavailable to those who have not received such initiation. Sounds simple, doesn’t it?
When I was travelling regularly to Spain for research in Spanish libraries, my first port of call was always the local barber shop. I did this for several reasons. In the first place, my Canadian haircut gave me away as a foreigner. This is the hairdresser’s code. The barber’s shop was always the centre of local gossip. Here, buzz words changed hands, politicians were discussed, all the local news was immediately available. Each of these items was a code, a code that made an insider (acceptable) versus an outsider (not to be spoken to). I remember, one summer in Madrid, not getting served in any bar or restaurant. Check haircut: okay. Check shoes: bought new Spanish pair. Check shirt, jacket, tie: all up to date. Inspect lucky customers who are being served … ah … they are all wearing a shiny brass pin showing the symbol of Madrid: El Oso y el Madroño, the bear and the strawberry tree, as seen in La Puerta del Sol.
The next bar I entered saw me sporting El Oso y el Madroño in my lapel. Qué quiere el señor? Immediate service and with a smile. These are social codes, the codes that include the winks and nudges of the upper class, the secret handshakes and foot positions, the names dropped so gently and quietly that they never shatter when they hit the floor. There are also language codes. Northrop Frye wrote The Great Code: The Bible and Literature, a study of the mythology and structure of the Bible, and it was published in 1982. In this wonderful study, Frye showed how themes and language from the bible have influenced the structure of Western Literature, particularly that written in English. Within this code, names, themes, miracles, parables, psalms form a body of common knowledge available to all readers who are christian and whose first language is English.
But there are other codes. Think Courtly Love. Think Petracharism. Petrarch’s poetry, originally written in Italian, was widely imitated throughout Europe. Italian literature, Spanish, French, English, all dip into that code, as does Shakespeare among so many others. Think the Great Chain of Being. Shakespeare is incomprehensible in places unless you unlock this particular code. Think Platonism, Neo–Platonism, Stoicism, Existentialism … okay, so all this is academic, and I do not want to lose you in a sea of academia. So think NFL, think NBA, think NHL, think baseball, think cricket, think rugby, think darts, think all of the things we manipulate on a daily basis in our lives and think how they include some people (those who know and share our codes) and exclude others (those who are unaware of them). LBW, c&b, c. A, b. B, st. A b. B, w, W, b, lb, lbw, dec., RSP … and think of the hand gestures that accompany them! You would have to be an ardent follower of the mysterious game of cricket, as I am, to immediately understand all those letters and signs.
This is a wonderful line of discussion. It follows along the lines of micro-language and macro-language. Macro-language is accessible to all who happen to speak that language. Micro-language in its multidinous forms incarnadine belongs ONLY to those who share the micro community, be it family, household, village, town, county, region … all that is closest and dearest to our micro-hearts.
When I was in Moncton (2015), at the Auberge Msgr. Henri Cormier, I spoke French on a daily basis. Being an academic and a linguist, I was fascinated by the levels of French that were spoken in that small community. Here are the levels I identified: (1) LFI, Le francais international, the central French language that I spoke and everyone understood. (2) Acadian, a beautiful language with regional variations, a different accent and rhythm, and some very different words and phrases. (3) Chiac, the mixed English-French used by the citizens of Moncton, whose wonderful poets are trying to get it established as a literary language. (4) Community French, five families from Paquetville were there and when they spoke among themselves about their home town, references, history, culture were all barriers to those who did not come from Paquetville. (5) Family Groups, and this is easy to understand, for all families have their in-jokes, their coded speech, their conversations that keep the outsider outside of the family group.
It is a fascinating study, that of coded languages, and I thank you, Jan, for re- opening it and reminding me of it.