Nights

Nights

There are nights
when the trees
seem to whisper
your name,

cautioning you
against the wind’s
knife edge.

“What have I done,”
you ask,
“to merit this?”

The soft fall
of burnt brown leaves
weeps over
your woodland grave.

You will walk
these woods
no more, save
on a frosty night

when deer shiver
beneath naked trees
and the moonbeam’s
icy blade.

Comment:

Poems arrive, as silent as the deer that troop through my garden. Some times they hurry past, and catch them if you can. Sometimes, they stay, wait, nibble at an overhanging branch. Just when you think you can reach out and grasp them, they sense the bark of a dog, the sigh of the wind through leafless trees. You blink, and they have gone.

Was your camera ready? Was your note book open, your pen in your hand? Or did they flit away like dreams in the morning when the sun comes into the bedroom and sparks diamond fires from the lashes that guard your eyes?

House of Dreams 5 & 6

House of Dreams

5

A leaf lies down
in a broken
corner
and fills me
with a sudden
silence.

I revise
our scrimshaw history
carving fresh tales
on the ivory
of new found bones.

6

A vixen
hunts for my remains.

She digs deep
at midnight
unearthing
the decaying teeth
you buried with
my borrowed
head.

Comment:

None of this makes sense. Why should it? Don’t ask me to explain it to you. Who am I to tell you what to think and what to do? You are not in elementary school now. Teacher is not leaning over you, teaching you how to shape letters with a pen, telling you to color in red, or yellow, or orange.

Learning – tell me what have you learned? Have you learned to think for yourself? Have you learned that life is mysterious, joyful, sad? Do you not know it can also be incredibly dangerous? Fear not the thunder. Rejoice in the rain and snow. Open your eyes to the world around you and be joyous wherever you go.

Meditation

I am the gatherer of words,
the weaver of wooly clouds.

I am the sheep dog
who shepherds the flock
in and out of the field.

I am the corgi
who snaps at the heels
of cows and pigs,
too small to be noticed.

I am the butterfly
turned into an eagle
who soars into the sky
and gazes on the sun
with an open eye.

Tell me,
my friend,
what and who
are you?

House of Dreams 3 & 4

House of Dreams
3 & 4

3

The light fails
fast, I hold up
shorn stumps
of flowers
for the night
wind to heal.

The pale magnolia
bleeds into summer:
white petals
melting on the lawn
like snow.

Sparrow sings
an afterlife
built of spring
branches.

4

Pressed between
the pages of my dream:
a lingering scent –
the death of last
year’s delphiniums –
the tall tree
toppled in the yard –
a crab apple flower-

a shard of grass
as brittle
as a bitter tongue
at winter’s
beginning.

Comment:

“La poesía se explica sola, si no, no se explica.” Pedro Salinas. Poetry explains itself. If it doesn’t, it can’t be explained.

This quote suggests that the poem is a self-contained entity that must be accepted and understood on its own terms. This is particularly true when metaphor rules and feelings and meaning are contained within the poem’s enunciation. In addition, the musicality of words can never be ignored. The rhythm they bear within them speaks for itself.

Show don’t tell – easy advice, but what exactly does it mean? So many people say so many different things. A cliché is always the simplest form of criticism.

“I don’t understand your poem,” Moo tells me.
“Neither do I,” I reply, “and I wrote it.”

“I don’t understand your painting,” I tell Moo.
“Neither do I,” Moo replies. “And I painted it.”

Words of wisdom.

Breathe deep.
Look and listen.
Don’t think.
Feel.

Hear the smell of color.
Touch the emanating light.
Taste the dry leaves crackling.

See the words shaping,
carving themselves
deep into your dream.

Rage, Rage 48


Rage, Rage
48

I carry memories
and scars like a snail
wears its shell
and I leave behind me
a slither of silver words.

I’m a broken gramophone,
needle stuck in a groove
repeating the same verses
again and again.
This repetition
drives me insane.

My thoughts just drift.
My body is a ship
in the doldrums,
no wind to fill its sails.

I pick up my paint brush
and paint myself –
lonely and blue
as idle as a long-lost lamb,
alone with nothing to do.

Comment:

The alienation of an alien nation – and I wonder if they really are here, those aliens. So many strange happenings in my life. The silver slither of words drags me through so many lost moments in time. Fray Luis de León, I spoke to him last night, asked me the question – “Es más que un breve punto / este bajo y torpe suelo comparado / con aquel gran transunto / do vive mejorado / todo lo que es, lo que será, lo que ha pasado?”

It’s a lovely verse in Spanish, but not so easy to translate into English. Let’s try – first, word for word – “Is it more than a small dot this low and stupid soil compared with that great sky world where now lives improved all that is, all that will be, and all that has happened?”

A comment on the translation – first, the length of the sentence and the way in which it is complicated by inversions and ideas expressed in words which have little direct translation. Then there is the expression – 1. a small dot – un breve punto – a short moment in time. 2. low and stupid soil – este bajo y torpe suelo – clumsy earth below. That clarifies, a little the meaning. 3. that great sky world – aquel gran transunto – that great sky above. 4. where – do [short for donde – to keep the syllable count] – where – 5. lives improved – vive mejorado – lives a better life.

Here goes: “Is this clumsy earth below more than a short moment in time compared with that great sky above where now lives a better life all that is, all that will be, and all that has happened?” Not great, but we can live with it.

As Miguel de Cervantes said “To read in translation is to look at the reverse side of a tapestry.” So, to imagine the real side of the tapestry we need to count our syllables – they don’t match. We need to measure the length of our lines. They don’t match. We need to sharpen our metaphors and images – they don’t really match. And, last but not least, we have to imagine the Platonic, Terra-Centric universe in which the sun moves around the earth and the earth is the centre of all life.

I should add the cultural association of words. In every language, each word has an “associative field of cultural meanings”. Those “associative fields” differ from language to language. So, even getting the verbal meaning correct means that you do not necessarily get the cultural associations right. In fact, it’s almost impossible to do so. It’s a fascinating world and one which I have explored in various academic articles.

I would like to take cultural meanings a step further. In Don Quixote, II, 11 – I quote from J. M. Cohen’s Penguin translation of 1950 (rpt 1961) – Don Quixote says to Sancho ” … if I remember rightly, you said that she [Dulcinea] had eyes like pearls, and eyes like pearls suit a sea-bream better than a lady” (p. 533). I will leave aside, for now, Sancho’s comic mixing of the Petrarchan metaphors and concentrate on the single word sea-bream. To compare someone’s eyes to those of a sea-bream is comical in English. However, the word has several associative fields in Spanish which are worthy of deeper study. Secondary meanings of a sea-bream – besugo – include 1. a mild insult, as in no seas besugo / don’t be a fool / an idiot / stupid. 2. Diálogo de besugos – two people talking and neither one listening to the other. 3. Ojos de besugo – a blank or dazed expression. Quite simply, the translation besugo > sea-bream functions at the literal level, but by no means at the cultural level of the associative fields.

Alas, some days I’m a broken gramophone, needle stuck in a groove, repeating the same things again and again. Maybe one day I will get them right. And maybe I won’t. Better minds than mine have struggled with translating Spanish (poetry) into English (poetry), and most have failed. Many, dismally. We won’t mention names. Sometimes the best translations are not translations at all, but poems that recreate the original in the target language. I am quite happy with my translation of the meaning of Fray Luis de León’s poem – but how sad would be any attempt to transfer the verse form from Spanish to English? Five lines of seven and eleven syllables each – wow! Go for it. But remember – fools rush in where angels fear to tread.

Never mind. Maybe tonight I’ll have another little chat with Fray Luis de León and Miguel de Cervantes, Quevedo too, if I am lucky. Maybe their English will be good enough to give me a few hints. I’ll let you know later if any one of them does come to visit.

Rage, Rage 46 & 47

Rage, Rage
46

I fall into
the easy sleep of age,
pencil in hand,
notebook on knee.

Shadows grow longer
as my life grows shorter,
day by day.

Now it is so easy
to stumble and fall,
each slip a steep slope
down which I slide.

So difficult now
to regain my feet.

I must crawl to where
I can haul myself
first to my knees
and then stubbornly
upward until I can stand.

47

Now-a-nights
I fall easily into dreams
that all too often
turn into nightmares
that rise up from my past
to trouble my sleep.

I struggle and scream
and pinch myself awake,
only to find my cheeks
wet with tears and my mind
all shook up by the return
of childhood fears.

Freud and Jung pull the strings
of those mental puppets
that dance in my head.
Some nights I am afraid
of falling asleep,
for fear that I may never
get up from my bed.

Comments:

Coming to the end of Rage, Rage. When it is finished, that will also be the end of the trilogy – Clepsydra [Chronotopos I], Carved in Stone [Chronotopos II], and Rage, Rage [Chronotopos III]. I have written a fourth volume in the sequence – No Dominion [Chronotopos IV], but this is very personal and I will probably only share it with family members and the closest of friends. However, do not despair – I have an alternate fourth volume, but that is still being written. It us under wraps, and may well replace No Dominion. We shall see.

As for Freud and Jung, they certainly do pull the strings of those mental puppets that dance in my head. Moo says that there should be no strings attached. He has therefore drawn all those strange puppet like figures, a but like an Aunt Sally, really, but has left out the strings and the man / men / woman / women / people pulling them. An Aunt Sally or a lovely bunch of coconuts? Time well tell, if you ask it nicely.

Maybe one of my teddies will tell. They all romp around the room with me at night and I am sure they suspect much of what goes on in my dreams. Here they are – a selection of friendly teddy bears. Be very careful, though, they can be very grumpy, especially if you wake them up suddenly. They don’t like things that go BUMP in the night.

Rage, Rage 26

Rage, Rage
26

In my dreams, I track 
the sails of drifting ships,
white moths fluttering
before the wind.

I think I have caught them
in overnight traps,
but they fly each morning
in dawn’s unforgiving light.

I give chase
with pen and paper,
fine butterfly nets
with which to catch
and tame wild thoughts.

I grasp at things
just beyond my fingertips.

I wake up each morning
unaware of where
I have traveled
in my dreams.

Comment:

White moths fluttering before the wind – my dreams at night. How do I trap them, catch them, squeeze them between my fingers, hold them, pin them to the show case of memory? I remember in Oaxaca – the young boys, trapping the moths. Huge, gigantic butterflies, moths, as large as birds. They severed their wings, and sold them to the passing tourists. Such beauty, such colour.

I heard an angry buzzing, looked down, and saw flightless bodies, wings clipped, rowing their stumps of bunt oars, skidding sideways across the gutters, and dreaming painfully of the stars.

Rage, Rage 18

Rage, Rage
18


I nod off again and dream
of a summer beach,
burning sand, tide way out,
sparkling waves, clouds moving,
inaudible, as they drift by.

I dream of my beginning
and find a forlorn formlessness
that sought the solace of sound
only to discover waves and wind
as I drifted on an amniotic sea.

The wind of change has blown.
I awake and pick up my book.

Voltaire –
“Si jeunesse savait,
si vieillesse pouvait.”

“If youth knew,
if age were able to.”

Comment:

The wind of change has blown and, by all accounts, it is still blowing. A Nor’ Easter here, swinging down from the Arctic and bringing us cold weather, ice, and more snow. Driving isn’t too bad, for the roads are cleared regularly, especially when schools are in. Most enterprises have cleaned, salted, and sanded their premises. Some haven’t. Yesterday, it took two people to move my shopping cart from the shop to the car, a matter of about thirty yards. The wind was so strong. It tussled and tugged, drove me where I didn’t want to go, and two people stepped in to help me. Then I discovered an undug doorway. I parked my car at a sharp upward angle, on the snow. A man offered me his arm. I said no, but he stood beside me, hands held out to help, just in case. Leaving that same shop, I was accompanied by a young lady who insisted on carrying my bags, taking my arm, and leading me to my car. The dangers of falling on down hill ice were even greater than going uphill.

I dream of my beginning, more and more often nowadays and now-a-nights. I know, spell check underlined that word. A neologism, not a proper word. But I like it, for though I dream by day, nodding suddenly into a shallow sleep, it is by night that I really do my dreaming.

At night, I find I can roam a world that has become hostile in the light of day. I can, and do, dream of my childhood on the Gower Peninsula. The fields are still there. My grandmother walks among the bluebells, and together we tell the time by the old dandelion clock. The larks still rise on Bishopston Common and Bluebells, Cowslips, and Primroses still hide beneath the trees. The sands at Brandy Cove are still clean. There is no pollution in my dreams and no oilers clear their tanks in the pristine waters of the Severn Estuary. There is no industrial haze and, on a clear day, I can still see, from the steps of the bungalow, Ilfracombe, across the bay.

And the people – my family and friends are still there. My uncles and aunts, my cousins, all young still, my parents and my grandparents … and all my dogs return, one by one, from their canine adventures. At night the cows can be heard crunching grass, and wheezing in my dreams. I met one, once, on a night trip to the outhouse – we had no indoor plumbing. And, on one memorable night, I stepped into a wet, warm cow patty, left like an anti-personal landmine, just outside the back door. I still shiver as I think of that warmth creeping up between my toes. No amount of wiping has ever really removed it. It haunts like the ghosts of summers past that drift at midnight round my room. waiting to be plucked from the air.

Rage, Rage 4

Rage, Rage
4

I walk from room to room,
startled by shadows,
and open doors,
search under the table,
look behind chairs.

Nothing. No one.
The house stands
still and empty,
but for the sadness,
the silent sadness,
that fills each room
with their remembered
presence.

Commentary:

Absence and presence. How many of us feel that something is there, walking beside us, or just behind us? How many feel that an empty room is not empty, but is filled with a presence, something we feel, half-recognize?

I have been in houses, invited for the night, where I would not sleep. Why? I do not know. But I felt a presence, a prescience, if you wish, that filled me with a desire to leave and not to stay.

What is it? Is it other memories, other lives, that impinge upon ours in this current time frame? I do not know. But I do know that there are houses and rooms in which I will not stay. I also know that there are others that throw open warm arms to welcome me.

Look at Moo’s painting(s). How many of them welcome us in? Do some of them shut us out and make us shiver with a fear, not of the unknown, but of the hardly-remembered, that lies in wait to shake us out of this dream which is our present life?

Kipper Kapers

Kipper Kapers

Old Welsh Intelligence Test Question: “Does a kipper swim folded or flat?”

5-4-3-2-1 –
Time’s up, Ladies and Gentlemen.
So – what’s your answer?

Yes? No? Maybe? I don’t know?
It’s a trick question of course / wrth gwrs. And Kippers can play tricks on you too as they flipper and flapper, and flip and flop. Especially if you eat them late at night.

So this is a painting of a midnight Kipper Kaper Attack, when you want to sleep, but can’t, because you don’t know the answer to the kipper IQ test and all those little kippers are capering around and making fun of you and mocking you.

How do you avoid a Kipper Kaper Attack when the bad dreams start and the Kippers Kaper? Well, you answer this next Welsh IQ test question. “Adam and Eve and Pinch Me when down to the river to swim. Adam and Eve got drowned. Who do you think was saved?”

And if you answer “Pinch Me!” Then I will, and when I do, you’ll wake up, and you’ll be safe from another Kipper Kaper attack until the next time you eat them.

There – simple isn’t it?

What’s something you would attempt if you were guaranteed not to fail.

Daily writing prompt
What’s something you would attempt if you were guaranteed not to fail.

What’s something you would attempt if you were guaranteed not to fail.

Well, I remember when Arthur Lydiard was coaching Peter Snell, this was back in the early sixties. He ‘allegedly’ said – and I write from a decaying memory – that anyone could be trained to run a mile in under four minutes, using his methods. Next day, it is rumored that a fifty year old man, overweight, smoking a cigar, turned up at training and asked Lydiard to fulfill his promise.

Well, maybe it was Percy Cerruti training Herb Elliott. Same time frame. Different memories. Great coaches and great athletes. So here am I, at eighty (well, nearly), and I have always wanted to run a mile in under four minutes. My fastest time was 4:07 – downhill, with a following wind, during the Bristol University Rag Run (1966 – Bristol – Stamford Bridge – Hastings – Bristol). So, I am guaranteed not to fail, eh? I also hope you will guarantee that I do not fall, eh? And can I use both my canes, or only one, eh?

Okay, so this is how we’ll do it. You load me on the back of a flat bed truck. It has one of those walkways on it, with handrails on both sides, like they use in the rehabilitation centers. I won’t need my canes then. The truck drives a measured mile, in 3 minutes and 59 seconds exactly, and I “run aka speed walk aka speed lurch” all the way, hanging on to the handrails, thus covering a measured mile, in under four minutes, and achieving a life-time goal, attempting which I am guaranteed not to fail.

What was that line from Man of La Mancha aka DQ (and I don’t mean Dairy Queen) – “to dream the impossible dream.” And now, tired from my exertions, I will take a brief siesta and see if, in my impossible dreams, I can bring that time down a little bit lower. New world record, anyone?