What’s in a Name?

Ryan and Don Roger

2

What’s in a name?

            Don Quixote was first published in Spain in 1605. In 1609, Thomas Shelton translated it into English. By 1611 / 1612 the adjective quixotic, was already in use within English society. An AI search tells us that “In the 17th century, the term quixotic was used to describe a person who does not distinguish between reality and imagination. The etymology of the word began after the publication of Don Quixote in 1605.”

But what does quixotic mean exactly? Another AI search reveals that “Quixotism (adj. quixotic) is impracticality in pursuit of ideals, especially those ideals manifested by rash, lofty and romantic ideas or extravagantly chivalrous action. It also serves to describe an idealism without regard to practicality.”

            Why is this important? Quite simply because in English we say Don Quixote / Quick-sot, not Don Key-hoe-tay a bastardized version of the Spanish. Please note that the adjective, in English, is quixotic not “key-hoe-tay-ic” which is too chaotic to be practical. Note too that the French translators offer us Don Quichotte, while the Italians suggest Don Chisciotte. Both these languages conserve the original pronunciation – a voiceless postalveolar fricative /ʃ/, which is the same sound as the English “sh” in “ship”. This is clear evidence that the X of the original had a different pronunciation in the seventeenth century than it does today.

            My wonderful friends on AI confirm this as follows, and I quote:

In 17th-century Spain, the letter ‘X’ primarily represented a voiceless postalveolar fricative /ʃ/, which is the same sound as the English “sh” in “ship”. During this period, which coincided with the Spanish Golden Age and the “readjustment of the sibilants,” this sound underwent a transformation, shifting from the “sh” sound to the modern velar fricative /x/ (similar to the German ch in loch or the modern Spanish ‘j’). 

Here are the key details about the pronunciation of ‘X’ during that era:

Initial “Sh” Sound: Early in the 17th century (and before), words that are now spelled with ‘j’ or ‘g’ were spelled with ‘x’ and pronounced as “sh.” For example, Don Quixote was pronounced “Don Keesh-o-teh”.

The Sibilant Shift: During the 16th and 17th centuries, the sound /ʃ/ (written as ‘x’) and the voiced /ʒ/ (written as ‘j’) merged into a single voiceless sound /ʃ/. Later in the 17th century, this sound moved backward in the mouth, evolving into the modern velar /x/ (the modern ‘jota’).

And this is just the beginning and what’s in a name? For example, what is the real name of Sancho Panza? Is it Sancho Panza or Sancho Zancas [DQI,9]? How about his wife? Is it Juana Gutierrez or Mary Gutierrez [DQI, 7]? In the same chapter she is called Teresa Panza, the name that stays with her throughout the novel.

And what about Don Quixote himself? Is his real surname Quixada, Quesada, Quexana [DQI,1] or Alonso Quijano el Bueno [DQII,74]? Don Quixada de la Mancha aka Don Quesada de la Mancha aka Don Quexana de la Mancha – and we won’t mention the alternate names he takes – the Knight of the Sad Countenance or the Knight of the Lions!

Fascinating, eh? So, after all that, tell me – what’s in a name?

Rage, Rage 59

Rage, Rage
59

You cannot hide
when the black angel comes
and knocks on your door.

“Wait a minute,” you say,
“While I change my clothes
and comb my hair.”

But he is there before you,
in the clothes closet,
pulling your arm.
You move to the bathroom
to brush your teeth.

Now,” says the angel.

Your eyes mist over.
You know you are there,
but you can no longer see
your reflection in the mirror.

Comment:

The last poem in the series and Rage, Rage against the dying of the light is over and done. Many of you will recognize the title from Dylan Thomas’s poem Do not go gentle into that dark night. I guess the theme itself has become part of the Welsh culture. And now we have exported it to New Brunswick, Canada, and perhaps beyond.

I bought The Black Angel, pictured above, in Avila, Spain. It is a plaster cast of one of the Angels in Roger Van der Leyden’s paintings, if I remember correctly. Here is the angel’s face in close up.

She or he brings a promise of rest and peace, a freedom from earthbound woes and sorrows. She stands on the shelf above the fireplace insert in our sitting room and brings blessings to the house. I look at her every time I light the fire. And she smiles down and blesses me. I think of her as a lady, but her peace and beauty outweigh any formal signs of sex.

As for that reflection in the mirror, well, I don’t have one of me. But her is a photo to reflect upon:

Raining in Avila and puddles in the street. Now you see me, now you don’t. But I am there, holding the camera, and looking down at the water where —- rain has stopped play. The bails have been removed. Old Father Time has gone back to the Pavilion at Lord’s, and the cricket game is over for the day.

Rage, Rage 54

Rage, Rage
54

Terminal and terminus,
they both mean nec plus ultra:
the Pillars of Hercules,
the end of the known world,
and my own world’s end.

I throw my hands skywards
in desperation:
“Is anybody up there?”
There’s no reply,
and I see no ladder
for angels to descend
or ascend.

Only the crows,
those black-winged
monarchs
destined to wear
the survivor’s crown,
cry out their anguish
as they wait for the day
when they’ll pick clean
my unburied bones and
rule this sickening world,
an earthly paradise no more.

Comment:

When I said “I am looking for a picture of a crow,” Moo went wild. “Me,” he said. “I’ve got one.” And indeed he had. Here it is – two crows perched like vultures over the body of a fast melting snowman. Our current world in miniature – and don’t forget the yellow snow and the doggy doing a dump. “Moo,” I said, “That’s not nice.” “True to nature, though,” he replied. “You want reality – you got it.”

Reality – what a strange word. Who knows nowadays what is real? The barber’s basin in Don Quixote – is it a barber’s basin or is it Mambrino’s Helmet? Good question. Relativism – it depends on your point of view. U a barber’s basin – turn it upside down Ω and it’s a helmet. So how do we deal with an object that has two functions and can be seen both as one thing and then another?

Good question. Cervantes solves the problem in his own unique fashion – U – bacía / basin and Ω – yelmo / helmet. Put them together and you get the neologism [newly invented word] baciyelmo – a basin that serves as a helmet and a helmet that serves as a basin. Wonderful – if it weren’t for the snout, I’d swear that was the origin of the pig-faced bassinet.

Some days, I try to understand all this – but I throw my hands skywards in desperation: “Is anybody up there?” Another good question. I often ask myself that question but I despair of an answer.

My friend Francisco de Quevedo voiced the same question in a dream that came to me last night.

¡Ah de la vida! ¿Nadie me responde?

Life ahoy! Will nobody reply?
Is anybody up there?
Will someone reply?

Blas de Otero once made a similar utterance –

“I raise my hands in supplication
– you cut them off at the wrist.”

Tell me, if you know, – what is this life if, full of care, we have no time to stand and stare. And look at those crows, standing there, staring, waiting … waiting for their turn to come. Patient, eternally patient. Just standing around. Waiting.

Rage, Rage 48


Rage, Rage
48

I carry memories
and scars like a snail
wears its shell
and I leave behind me
a slither of silver words.

I’m a broken gramophone,
needle stuck in a groove
repeating the same verses
again and again.
This repetition
drives me insane.

My thoughts just drift.
My body is a ship
in the doldrums,
no wind to fill its sails.

I pick up my paint brush
and paint myself –
lonely and blue
as idle as a long-lost lamb,
alone with nothing to do.

Comment:

The alienation of an alien nation – and I wonder if they really are here, those aliens. So many strange happenings in my life. The silver slither of words drags me through so many lost moments in time. Fray Luis de León, I spoke to him last night, asked me the question – “Es más que un breve punto / este bajo y torpe suelo comparado / con aquel gran transunto / do vive mejorado / todo lo que es, lo que será, lo que ha pasado?”

It’s a lovely verse in Spanish, but not so easy to translate into English. Let’s try – first, word for word – “Is it more than a small dot this low and stupid soil compared with that great sky world where now lives improved all that is, all that will be, and all that has happened?”

A comment on the translation – first, the length of the sentence and the way in which it is complicated by inversions and ideas expressed in words which have little direct translation. Then there is the expression – 1. a small dot – un breve punto – a short moment in time. 2. low and stupid soil – este bajo y torpe suelo – clumsy earth below. That clarifies, a little the meaning. 3. that great sky world – aquel gran transunto – that great sky above. 4. where – do [short for donde – to keep the syllable count] – where – 5. lives improved – vive mejorado – lives a better life.

Here goes: “Is this clumsy earth below more than a short moment in time compared with that great sky above where now lives a better life all that is, all that will be, and all that has happened?” Not great, but we can live with it.

As Miguel de Cervantes said “To read in translation is to look at the reverse side of a tapestry.” So, to imagine the real side of the tapestry we need to count our syllables – they don’t match. We need to measure the length of our lines. They don’t match. We need to sharpen our metaphors and images – they don’t really match. And, last but not least, we have to imagine the Platonic, Terra-Centric universe in which the sun moves around the earth and the earth is the centre of all life.

I should add the cultural association of words. In every language, each word has an “associative field of cultural meanings”. Those “associative fields” differ from language to language. So, even getting the verbal meaning correct means that you do not necessarily get the cultural associations right. In fact, it’s almost impossible to do so. It’s a fascinating world and one which I have explored in various academic articles.

I would like to take cultural meanings a step further. In Don Quixote, II, 11 – I quote from J. M. Cohen’s Penguin translation of 1950 (rpt 1961) – Don Quixote says to Sancho ” … if I remember rightly, you said that she [Dulcinea] had eyes like pearls, and eyes like pearls suit a sea-bream better than a lady” (p. 533). I will leave aside, for now, Sancho’s comic mixing of the Petrarchan metaphors and concentrate on the single word sea-bream. To compare someone’s eyes to those of a sea-bream is comical in English. However, the word has several associative fields in Spanish which are worthy of deeper study. Secondary meanings of a sea-bream – besugo – include 1. a mild insult, as in no seas besugo / don’t be a fool / an idiot / stupid. 2. Diálogo de besugos – two people talking and neither one listening to the other. 3. Ojos de besugo – a blank or dazed expression. Quite simply, the translation besugo > sea-bream functions at the literal level, but by no means at the cultural level of the associative fields.

Alas, some days I’m a broken gramophone, needle stuck in a groove, repeating the same things again and again. Maybe one day I will get them right. And maybe I won’t. Better minds than mine have struggled with translating Spanish (poetry) into English (poetry), and most have failed. Many, dismally. We won’t mention names. Sometimes the best translations are not translations at all, but poems that recreate the original in the target language. I am quite happy with my translation of the meaning of Fray Luis de León’s poem – but how sad would be any attempt to transfer the verse form from Spanish to English? Five lines of seven and eleven syllables each – wow! Go for it. But remember – fools rush in where angels fear to tread.

Never mind. Maybe tonight I’ll have another little chat with Fray Luis de León and Miguel de Cervantes, Quevedo too, if I am lucky. Maybe their English will be good enough to give me a few hints. I’ll let you know later if any one of them does come to visit.

Rage, Rage 46 & 47

Rage, Rage
46

I fall into
the easy sleep of age,
pencil in hand,
notebook on knee.

Shadows grow longer
as my life grows shorter,
day by day.

Now it is so easy
to stumble and fall,
each slip a steep slope
down which I slide.

So difficult now
to regain my feet.

I must crawl to where
I can haul myself
first to my knees
and then stubbornly
upward until I can stand.

47

Now-a-nights
I fall easily into dreams
that all too often
turn into nightmares
that rise up from my past
to trouble my sleep.

I struggle and scream
and pinch myself awake,
only to find my cheeks
wet with tears and my mind
all shook up by the return
of childhood fears.

Freud and Jung pull the strings
of those mental puppets
that dance in my head.
Some nights I am afraid
of falling asleep,
for fear that I may never
get up from my bed.

Comments:

Coming to the end of Rage, Rage. When it is finished, that will also be the end of the trilogy – Clepsydra [Chronotopos I], Carved in Stone [Chronotopos II], and Rage, Rage [Chronotopos III]. I have written a fourth volume in the sequence – No Dominion [Chronotopos IV], but this is very personal and I will probably only share it with family members and the closest of friends. However, do not despair – I have an alternate fourth volume, but that is still being written. It us under wraps, and may well replace No Dominion. We shall see.

As for Freud and Jung, they certainly do pull the strings of those mental puppets that dance in my head. Moo says that there should be no strings attached. He has therefore drawn all those strange puppet like figures, a but like an Aunt Sally, really, but has left out the strings and the man / men / woman / women / people pulling them. An Aunt Sally or a lovely bunch of coconuts? Time well tell, if you ask it nicely.

Maybe one of my teddies will tell. They all romp around the room with me at night and I am sure they suspect much of what goes on in my dreams. Here they are – a selection of friendly teddy bears. Be very careful, though, they can be very grumpy, especially if you wake them up suddenly. They don’t like things that go BUMP in the night.

Monet at Giverny

Monet at Giverny

1

his lily pond
a mirror shattering
shards of clouds
flames beneath the lilies
fractured fish

2
the executioner stripes evening
a cross the sacrificed horizon
in blood we were born
in earth will we rest
our flesh turned to bread
empurpled this imperial wine
streaming with day’s death
these troubled waters

3
green footprints the lily pads
a halo
this drowned man’s beard
liquescent
like the gods
he dreamed
he walked dry over water
flowering goldfish
this thin line of cloud

4
maples flash ruby thoughts
ripples flowing outwards
as heavy as a stone at Stonehenge
this altar tumbling downwards
through a liquid sky

5
wisteria and his curly blue locks
Narcissus clad in an abyss of lilies
imperial his reflection and perilous
slowly he slides to sleep
merging into his imaged dream
a vaulted cathedral
his earthbound ribs
the blood space immaculate

6
night and day and sun and clouds
leapfrogging over water
something survives
sepia tints
dreaming on and on
exotic this sudden movement
Carassius auratus flowering

7
Clos Normand and the Grande Allée
closed to him now
folded his flowers
their petals tight at his nightfall
dark their colours
mourning for his mornings of light
fled far from him now

8
can we soften this sunstroke of brightness
le roi soleil threatening to blind us?
rey de oros
the sun glow braiding itself
an aureate palette
a susurration of leaves

9
the lady of the lake
holding out her hand
handing him an apple
l’offrande du coeur
a scarlet heart of flame
monochromatic this island
brown earth in a crimson lake
the world reborn in tulips

10
especially
when the dying sun
molten fire spreading
a limpid light
sky brimming over into pond
trapped in low clouds
a slash of colour here
and there a tree
a fountain of gold
the sun an apple
blushing
on a setting branch

11
silver-white the money plant
moonlight between fine-tuned fingers
its rattle of seeds
blunt the moon’s bite
raked from water
gaunt its gesture
matched ripples
face to face
with the moon

12
upside down these clouds
bright in their winter boats
the night wind blows
clean dry bones
across the sky

13
fish aloft like birds
skimming wet sunshine
spring’s first swallow
rising from the depths
to snatch a golden note
quivering in the air

14
thunder raises dark ripples
lightning a forked tongue
insinuated into paradise
an apple tossed away
caution thrown over the shoulder
as sharp as salt

15
winds of change
that first bite
too bitter to remember

16
timeless this tide
this ebb and flow
oh great pond-serpent
biting your own tail
forever

Comment:

A real Golden Oldie and going back a long way. I just re-discovered it. Funny how these things become lost and abandoned. Then they resurface. This is from Though Lovers Be Lost, available online should you wish to continue with its poetry!

Click on the link below to purchase the book

Though Lovers Be Lost
Print Edition

Rage, Rage 44 & 45

Rage, Rage
44

But all is not lost.
Highlights of the day:
waking to birdsong,
making it safely to the bathroom,
shaving without cutting my face.

I step high to get into the shower
and wash my body
without dropping the soap.

I emerge
without slipping or falling
thanks to the safety rails
Extra-Mural
inserted in the walls.

I stand on the bath mat
and dry with my towel
those parts of the body
that are now
so difficult to reach,
especially between
my far-off toes.

45

I pull my shirt over
still-wet, sticky patches,
damp from the shower,
and negotiate each trouser leg
without catching
my toe nails in a fold.

I tug at the pulleys
of the machine
that helps my socks
to glide onto my feet.

I force those swollen feet
into undersize shoes
and hobble
to the top of the stairs.

Banister in one hand,
cane in the other,
I lurch down them,
descending with caution
one step at a time.

Comment:

I lurch down the stairs, descending with caution, one step at a time. Indeed I do. That whole process of getting up, washing, dressing, going down stairs, takes me a good half hour, sometimes more. I do things in order, one after another, each step the same every day. That way, I remember everything and forget nothing. Easier said than done! I often forget something, or do something out of order, and then I get muddled and I stand there befuddled. Muddled and befuddled. Not a good way to start the day.

Moo sometimes visits and watches me as I struggle with my clothes. He has been known to help, especially when my back is still wet and my shirt won’t go on, or my feet get stuck in my pants or my socks. Usually, though, he’s very good. He sits or stands there quietly, just watching. I think some of his paintings come from some of my struggles. I know the titles do. When I am muddled and befuddled he says I am all shook up. he says that’s where the painting comes from. I’m not so sure about that. I think he has a secret liking for Elvis Presley.

Funny going back over those old songs from the fifties and sixties. Long gone are the days when boarding school boys stuck their chewing gum on their bedposts overnight. I remember when we used to dare each other to sing ‘does your chewing gum lose its flavor’ in the school chapel during the morning service. I remember once having a bet with a friend how many Hallelujahs there were in the Hallelujah chorus. We dared each other to sing the number we chose. His number was higher than mine, and I remember his voice, singing out a lone solo Hallelujah and shattering the deafening silence of the packed school chapel.

And those limericks – “There was a young boy in the choir, whose voice rose up higher and higher. One Saturday night it rose right out of sight and we found it next day on the spire.” And that might be the only non-filthy Limerick that this old man can remember. Oh dear – all those songs we sang on the school bus!

Rage, Rage 38

Rage, Rage
38

Now, my heart is once more
a time-bomb ticking
beneath her fingers.

I dream of walking tall,
with her by my side,
in the youthful paradise
of a distant,
long-promised land.

My tom-tom heart,
softening clay,
putty beneath her fingers,
thumps out a hoodoo
voodoo beat on its drum.

Victor Sylvester,
and his orchestra,
Sundays on BBC radio,
announces his signature rhythm –
slow, slow, quick, quick, slow
my mind waltzes to the music
plucked from my heart strings.

Wild winds blow in from the shore
buffeting my heart, breaking it apart.
Blown open, in spite of my dreams,
my secret is not a secret anymore.

Comment:

Absent without leave, I have chased the dreams of rugby and cricket and abandoned my poetry until another today. And here I am, a week after St. David’s Day, still dreaming, still raging, still recalling so many things.

Wild winds blow in from the shore buffeting my heart, breaking it apart. You can see, in the photo above, the wind tugging at the waves. A lurid sky fills with heavy clouds and oncoming rain. My heart is out there somewhere, wave-washed, blown open by the simple beauty of wind and sea.

How many now recall Victor Sylvester on BBC Radio on a Sunday afternoon? Or the Billy Cotton Band Show? That was our Sunday afternoon entertainment long before we had TV. You can’t imagine it, can you? A world without TV. So many things fade away from far too many people.

Who now will talk of my Voce and my Larwood, long ago? How many saw Hammond at his best, with his imperial cover drive? Ken Jones? Cliff Jones? JJ and JPR? Lloyd and Bleddyn? Old visions, buffet my heart, breaking it apart. Frank Worrall in Swansea at St. Helen’s. Everton De Courcy Weekes at Bristol, in the County Ground. I have the photos. I have the memories. And I have a broken heart when I remember things, some personal, some not, that so few people do.

Rage, Rage 35

Rage, Rage
35

Now,
once a month, they stick
a needle in my arm
and check the levels
of my PSA, cholesterol,
and testosterone.

Is my blood pressure rising?
Is my cholesterol high?
Are my electrolytes
ticking slowly down?

The doctor keeps telling me
it’s a level playing field
but every week
he changes the rules
and twice a year
he moves the goal-posts.

What game is he playing?
A man in a black-and-white
zebra shirt holds a whistle
to his lips while another
throws a penalty flag.

It comes out of the tv set
and falls flapping at my feet.
Now I know for certain that
I’m living in the Red Zone
and I’m running out of time.

Comment:

Now, once a month, they stick a needle in me! Not always in the same place. But, I sometimes feel like a pin cushion. “The slings and arrows of outrageous fortune” have turned into the “probing instruments of innumerable doctors.” Try repeating those lines at speed and you will end up repeating the message, from lips to ear, like the battalions waiting to go over the top, used to do in the trenches of WWI.

Original message – “Send reinforcements, we’re going to advance.” Last message in sequence – “Send three and fourpence, we’re going to a dance.” Funny how times change. I am re-reading Don Quixote (yet again) and am bowled over by the length and complexity of the sentences. Then I realize how words, culture, times, and attitudes have changed. “Change and decay in all around we see…” – indeed we do.

How many people now know what ‘three and fourpence’ means? And how about LSD – and no, it’s not a psychedelic drug, it’s code for pounds, shillings, and pence. Well, for the original Latin terms for them anyway.

Oh the joys of AI – “The terms librasestercia (commonly sestertius), and denarius are the direct Roman ancestors of the British pre-decimal currency system (£sd), which was in use until 1971. The system was adopted from the Roman/Frankish model where a pound (libra) was divided into shillings (solidus) and pence (denarius).”

Oh the wonders of the British pre-decimal currency system (£sd). Four farthings = one penny; 12 pennies / pence = one shilling; 20 shillings = one pound; 21 shillings = one guinea. What fun we had adding and subtracting British coinage in those days, let alone multiplying and dividing for those wonderful state examinations.

Ah well, it’s all forgotten now, as are the jabs, the needles, and the tests. Anyone got a Wills’ Woodbine? Or a Player’s Navy Cut? And how about a Lucifer to light your fag? There weren’t any fags in my boarding school. Fagging was strictly forbidden. As was smoking. And drinking. And loads of other things that we did anyway.

Rage, Rage 34

Rage, Rage
34

A squiggle of spaghetti
or twisted noodles,
that’s what my brain
has become.

My second-hand mind
is a hand-me-down,
an antipersonnel bomb
from another place
and a distant time.

Blind, in so many ways,
with nowhere I want to go,
my soon-to-end days
lie humped on my shoulders,
weighing me down
as I limp along.

Comment:

You can blame my friend Moo for the painting. “That’s my view of your brain,” he told me. “A squiggle of spaghetti or twisted noodles.” I think his painting looks like what my Beloved, courtesy of Corrie Street (as was), calls a Spag Bowl. Funny how easy it is to become muddled and confused as we age. Did I shut the back door? Double-check. Yes, I did. And you can multiply that to the power of N (or DR – for don’t remember!). And what about those windmills that wave their arms in my mind? Will that be cash or “Charge!”

Re-reading the Quixote, side by side with a very good friend, I forget some of the ideas that I once had. I try to read my penciled marginal notes. What fun! First, I can hardly read them. Second, I can hardly understand them. And third, I have to reinvent what they might possibly have told me. All good fun. But sometimes, at the end of a session, my mind feels like the bodies of Don Quixote, Sancho, and Rocinante, after their meeting with the Yanguesans – battered, bruised, and beaten! Why, can someone kindly tell me, did Cervantes treat his two main characters to such frequent and brutal assaults?

Ah well, Friday today, and Friday is fish – not Spag Bowl. Are scallops fish? Not when they are sliced off your body with a razor-sharp sword. But then, I doubt if Quixote’s sword was razor sharp. It was probably vencida de la edad – conquered by age – just like he was. Conquered? No, not yet. Happily, I just limp along, however slowly. Ah yes, I forgot. I need a name for my Nexus. Maybe I’ll call it Rocinante, like DQ’s horse.