Rage, Rage 48


Rage, Rage
48

I carry memories
and scars like a snail
wears its shell
and I leave behind me
a slither of silver words.

I’m a broken gramophone,
needle stuck in a groove
repeating the same verses
again and again.
This repetition
drives me insane.

My thoughts just drift.
My body is a ship
in the doldrums,
no wind to fill its sails.

I pick up my paint brush
and paint myself –
lonely and blue
as idle as a long-lost lamb,
alone with nothing to do.

Comment:

The alienation of an alien nation – and I wonder if they really are here, those aliens. So many strange happenings in my life. The silver slither of words drags me through so many lost moments in time. Fray Luis de León, I spoke to him last night, asked me the question – “Es más que un breve punto / este bajo y torpe suelo comparado / con aquel gran transunto / do vive mejorado / todo lo que es, lo que será, lo que ha pasado?”

It’s a lovely verse in Spanish, but not so easy to translate into English. Let’s try – first, word for word – “Is it more than a small dot this low and stupid soil compared with that great sky world where now lives improved all that is, all that will be, and all that has happened?”

A comment on the translation – first, the length of the sentence and the way in which it is complicated by inversions and ideas expressed in words which have little direct translation. Then there is the expression – 1. a small dot – un breve punto – a short moment in time. 2. low and stupid soil – este bajo y torpe suelo – clumsy earth below. That clarifies, a little the meaning. 3. that great sky world – aquel gran transunto – that great sky above. 4. where – do [short for donde – to keep the syllable count] – where – 5. lives improved – vive mejorado – lives a better life.

Here goes: “Is this clumsy earth below more than a short moment in time compared with that great sky above where now lives a better life all that is, all that will be, and all that has happened?” Not great, but we can live with it.

As Miguel de Cervantes said “To read in translation is to look at the reverse side of a tapestry.” So, to imagine the real side of the tapestry we need to count our syllables – they don’t match. We need to measure the length of our lines. They don’t match. We need to sharpen our metaphors and images – they don’t really match. And, last but not least, we have to imagine the Platonic, Terra-Centric universe in which the sun moves around the earth and the earth is the centre of all life.

I should add the cultural association of words. In every language, each word has an “associative field of cultural meanings”. Those “associative fields” differ from language to language. So, even getting the verbal meaning correct means that you do not necessarily get the cultural associations right. In fact, it’s almost impossible to do so. It’s a fascinating world and one which I have explored in various academic articles.

I would like to take cultural meanings a step further. In Don Quixote, II, 11 – I quote from J. M. Cohen’s Penguin translation of 1950 (rpt 1961) – Don Quixote says to Sancho ” … if I remember rightly, you said that she [Dulcinea] had eyes like pearls, and eyes like pearls suit a sea-bream better than a lady” (p. 533). I will leave aside, for now, Sancho’s comic mixing of the Petrarchan metaphors and concentrate on the single word sea-bream. To compare someone’s eyes to those of a sea-bream is comical in English. However, the word has several associative fields in Spanish which are worthy of deeper study. Secondary meanings of a sea-bream – besugo – include 1. a mild insult, as in no seas besugo / don’t be a fool / an idiot / stupid. 2. Diálogo de besugos – two people talking and neither one listening to the other. 3. Ojos de besugo – a blank or dazed expression. Quite simply, the translation besugo > sea-bream functions at the literal level, but by no means at the cultural level of the associative fields.

Alas, some days I’m a broken gramophone, needle stuck in a groove, repeating the same things again and again. Maybe one day I will get them right. And maybe I won’t. Better minds than mine have struggled with translating Spanish (poetry) into English (poetry), and most have failed. Many, dismally. We won’t mention names. Sometimes the best translations are not translations at all, but poems that recreate the original in the target language. I am quite happy with my translation of the meaning of Fray Luis de León’s poem – but how sad would be any attempt to transfer the verse form from Spanish to English? Five lines of seven and eleven syllables each – wow! Go for it. But remember – fools rush in where angels fear to tread.

Never mind. Maybe tonight I’ll have another little chat with Fray Luis de León and Miguel de Cervantes, Quevedo too, if I am lucky. Maybe their English will be good enough to give me a few hints. I’ll let you know later if any one of them does come to visit.

Rage, Rage 41 & 42

Rage, Rage
41

Mortal,
this open wound
clinging, crablike,
to my sleeve.

A sudden surge,
this burgeoning urge
to end it all and sever
life’s thread.

How many times
must I jump,
eyes closed, through
hospital hoops?

Blood thinners,
my veins so
delicately untied,
my life blood
leaking meekly out,
dribbling from
my fingertips,
drip by feeble
drip.

42

Nothing left now
but this pain in my heart.

It makes me think
about growing old,
that unstoppable process
of the body’s slow,
inevitable breakdown
from everything
to nothing.

I should go to the doctor,
but what can she,
will she do?
She can’t stop the hands
on my body-clock
and lop ten, fifteen,
or twenty years
away from my life.

Nor can her pills,
lotions, potions
gift me in the same way
as the long-sought
Fountain of Youth.

Comment:

I should go to the doctor, but what can she, will she do? She can’t stop the hands on my body-clock and lop ten, fifteen, or twenty years away from my life. Nor can her pills, lotions, potions gift me in the same way as the long-sought, never discovered, Fountain of Youth.

Ah yes, my dear old body clock. Clocks went back last Sunday. My body clock still hasn’t quite caught up with the tick-tock clock with its Westminster Chimes and Nursery Rhymes. I have talked to quite a few people recently who have said the same thing. And it isn’t just the ageing and the aged – even young people, just out of their teens, feel the effects of the seasonal time change.

Apparently, the Insurance Companies notice a larger number of fender-benders, and worse, during the first few days after Old Father Time springs forward or leaps back. So why do we change the clocks and why does my body clock not immediately match the tick-tock clock? Good questions.

Maybe Salvador Dalí got it right. Time is Surreal. It is a clock folding itself over a tree branch or sliding over a waterfall, bent in two, with all its numbers abut to fly off. Moo says that his friend, Salvador Dalí, is jealous of Moo’s lovely painting, shown above. Moo says Dalí said he’d wished he’d painted it. I think that Moo, like all painters, has a little je ne sais pas quoi of the word magician about him. His words are as warped as his art. Who could even envy somebody who painted a clock like that.

I suspect Moo would not be able to ace his cognitive test if he actually drew something like that in answer to the prompt – “draw what time it is”. In fact, last time Moo was asked to do just that, this is what he drew – 10:42 AM. I don’t know about you, but I think Moo is a little bit strange. That doesn’t stp me liking him and using his paintings though.

Rage, Rage 20

Rage, Rage
20

Words emerge
from the silence 
of blood and bone.

They break that silence
the day they are born.

Silence, once broken,
cannot be repaired
and a word once spoken
cannot be recalled.

The greatest gifts –
knowing how and when
to sink into silence,
knowing how to be alone
in the middle of a crowd,

So many word-worlds
smothered at birth
and those worlds, dismissed,
forgotten, still-born,
their names never spoken.

Comment:

So, are you paying attention? Did you notice anything? Has something gone missing? Moo tells me that he doesn’t think anyone will notice what I have. Can you prove him wrong? Good question! Whatever, as they say, or “So what?” as Miles Davies plays. Or, as Buddy Holly once sang “I guess it doesn’t matter any more.”

Moo wants me to tell you that he painted this painting last night. He calls it No More Blues. Guess what? There are no blue shades in it. Cunning, eh? And daylight hours are back up to 9:30 – 9.5 hours sunlight on this cold, wintry day. And it is cold at -14C. On the other hand, Moo’s painting is toasty warm and you can hold up your chilled fingers and warm them on his painted fires.

As for me, I am having great fun preparing my writing for competitions that I never win. I am also paying to enter them. But I choose carefully nowadays – so many publications and competitions want so much money just for sending them a manuscript they will possibly never read and probably (nay, almost certainly) reject. I am so happy that I do not have to live off my earnings. I have 17 books on KDP Amazon and guess what? I received $3.61 in earnings in 2025. And I must declare it on my tax forms. I hope it doesn’t send me up a tax bracket!

I guess it’s a case of Fly me to the stars and let me see what writing pays on Jupiter and Mars. Not much probably. I bet they don’t read poetry in any of those Mars Bars I am always reading about. That said, I wonder what language Mars Barmen speak? And do they have Mars Bar Flies, like we have Bar Flies here on earth? Oh the wonders of language and the Joy of Words. The Joy of Six, as well – and that’s Sex in Latin. Get the joke? Oh, to be multilingual, now that spring’s a coming. Easy now. Don’t get too excited. And look at all those little white angels flying in Moo’s painting.

Rage, Rage 8 & 9

Rage, Rage
8

A late summer storm
lays waste to the doggy daze
that clouds my mind.

Carnivorous canicular,
hydropic, it drains my soul,
desiccates my dreams,
gnaws me into nothingness.

Tonight, the old black hound
will dog me,
sending my head spinning.

It will force me
to chase my own tail,
round and round
in ever-decreasing circles.

It will devour my future,
leaving past failures
to ghost through my mind.

9

Where now are the hands
that raise me up,
that rescue me
from dark depression,
that haul me out
from life’s whirlpool,
that forestall
the jaws that bite,
that save me
from the claws
that snatch?

Where are the hands
that move the pieces
on the chess board
of my days and nights,
that prepare my breakfast,
that bake my birthday cake
and count the candles
that they place and light?

What will I do
without them
now they are gone?

Commentary:

Gnawed into nothingness – the umbra nihili of the medieval mystics, the shadow of nothingness that sometimes falls upon us, threatening our peace of mind. An AI search offers – Umbra Nihili (Latin for “Shadow of Nothingness”) refers to a concept of cosmic loneliness or existential void famously cited by Meister Eckhart. A great many of my friends have recently discovered this umbra nihili. I am not sure why. I guess it varies for each one of us. Mal de todos, consuelo de tontos / that everyone suffers consoles only fools, the Spaniards say. What can we do at such times? Reach out, help when we can, count only the happy hours, as the inscription on the Roman sundial tells us – horas non numero nisi serenas.

Many have walked this way before. But that should not be a consolation in itself. Rather, it should be an acknowledgement that there is an exit to the maze, a key to unlock misery’s door, a thread to lead us out of the labyrinth. We must just acknowledge that fact and search for the exit, the key, the thread, that will prove to be our personal salvation, and hopefully the salvation of other fellow sufferers as well.

Rage, Rage 7

Rage, Rage
7

Blood of my blood,
my daughter’s daughter,
time is not on our side.
 
I sometimes wonder
if I’ll survive,
if you and I
will ever meet again.

When we talk online
I see you trying
to understand, to hold
my image in your mind,
to figure out this shadow
that moves and talks
on the computer screen.

Words, born from old Welsh
melodies, bring poetry
to my heart, place music
on my lips.

But they fall short,
and fail to satisfy
my need to reach out
and hold you.

In spite of that I still survive
and live in hopes to see you
in our realities of flesh and blood.

Commentary:

When I first came to Canada, such a long time ago, I communicated with home by means of air mail letters written on special air mail paper that came in very thin, foldable envelopes. Very rarely I communicated by means of very expensive telephone calls of a limited three minute duration. How times have changed. Now via Skype (as was), Team (as is), Messenger, FaceTime, and other means, we can have unlimited face to face conversations, free of charge, with people on the other side of the world. And yet, face to face and screen to screen, there is still something missing. The cat senses it. She stares at the screen and sniffs – then she bristles and hisses. She fails to understand a known voice that has sound and movement but no smell.

And yet, what we now have is so much better than what we had before. Communication is so much easier. We have generated a generation that works in the audio-visual world, not in my preferred world of written verbalization. How we have changed. I can do so many things, in my head, that the younger generation cannot do, even with pen or pencil and paper. However, when my computer fails me, or my cell phone acts up, it is to that younger generation I go, because they dominate this new world in which we live.

I gave one of my academic articles to a friend the other week. “I can’t read this,” he said. “Tell me, what’s it all about?” I started to explain. “Hold on,” he said. He asked his AI program to read my article and generate, in words a 14 year old could understand, the main contents of my not-so-easy-to-read academic writing and thinking. About thirty seconds later, the analyzed contents appeared on the screen before him. I threw my mind back to when Coles Notes were forbidden. “Anybody caught using Coles Notes will be given an automatic F.” Then I looked at my own article, analyzed perfectly, and set out in the very way I had planned it, albeit with a simplified vocabulary – and the longer words explained in a sort of appendix. Quite simply, I was blown away.

Then my mind went back to my childhood in Wales. No running water, no electricity, no indoor toilets, no telephones, no television, a radio with limited stations and programming … imagine what we have come from – imagine where we are going. My only questions – will we control it or will it control us? And you know what it is. The clarion call goes out across the centuries. – Quis custodiet ipsos custodies? Who shall guard the guards? Who shall police the police? Who shall program the programmers? Each generation must find its own answers to those questions. And the sooner you do it, the better because it’s not going to be my problem for much longer!

Rage, Rage 4

Rage, Rage
4

I walk from room to room,
startled by shadows,
and open doors,
search under the table,
look behind chairs.

Nothing. No one.
The house stands
still and empty,
but for the sadness,
the silent sadness,
that fills each room
with their remembered
presence.

Commentary:

Absence and presence. How many of us feel that something is there, walking beside us, or just behind us? How many feel that an empty room is not empty, but is filled with a presence, something we feel, half-recognize?

I have been in houses, invited for the night, where I would not sleep. Why? I do not know. But I felt a presence, a prescience, if you wish, that filled me with a desire to leave and not to stay.

What is it? Is it other memories, other lives, that impinge upon ours in this current time frame? I do not know. But I do know that there are houses and rooms in which I will not stay. I also know that there are others that throw open warm arms to welcome me.

Look at Moo’s painting(s). How many of them welcome us in? Do some of them shut us out and make us shiver with a fear, not of the unknown, but of the hardly-remembered, that lies in wait to shake us out of this dream which is our present life?

Rage, Rage 2 & 3


Rage, Rage
2

These problems start the day
you realize you are alone.
Your beloved goes away,
for a holiday,
to be with your daughter
and grandchild.

Now the house and the cat
are yours, and yours alone.
No problem you say and
everyone believes you.

You jumped in the car,
drove daughter, and child,
holidays done,
to the airport.

Your beloved went with them,
her holiday about to begin.
And that’s when it all began.

3

When I come back home
from leaving them at the airport,
the front door stands open.

I thought I had closed it
when we left.
I tip-toe in and call out
“Is anybody there?”

Echo answers me –
‘… there, there, there …”

Commentary:

Raymond Guy LeBlanc, one of my favorite Acadian poets, published his poetry book, Cri de Terre, in 1972. My painter friend Moo, who also likes Acadian poetry, borrowed the title and changed it slightly when he painted this painting – Cri de Coeur. Earth Cry / Heart Cry.
What is all creativity, visual of verbal, but a cry from the land or a cry from the heart? Sometimes it is more than a cry – it becomes a clarion call, a shout out, a calling out.

So many of us are born with creativity in our hearts. So few of us carry that creativity, be it verbal or visual, into the adult world, a world that all too often grinds us down and sifts us out. We become grey people in grey clothing sitting behind grey desks beneath artificial lighting, doing grey jobs that slowly turn us into nine to five (or longer) dusts.

Moo has promised me a series of red paintings for this sequence. We shall see how he does. Red for anger, red for age, a red flag for danger, a red rag to wave at the raging bull of life, to provoke it, then bring it under control.

Nadolig Llawen – Welsh for Have a Joyous Festive Season. You can add other languages, as you wish. But above all remember Pedro Calderon de la Barca’s words – “Life is a dream and dreams are nothing but dreams.” One day, we shall all wake up. Artists and dreamers, grey ghosts and people of straw and dust.


Daffodils

Daffodils

Winter’s chill lingers well into spring.
I buy daffodils to encourage the sun
to return and shine in the kitchen.
Tight-clenched fists their buds,
they sit on the table and I wait
for them to open.

For ten long days the daffodils
endured, bringing to vase and breakfast-
table stored up sunshine and the silky
softness of their golden gift.

Their scent grew stronger as they
gathered strength from the sugar
we placed in their water, but now
they have withered and their day is done.

Dry and shriveled they stand paper-
thin and brown, crisp to the touch.
They hang their heads as their time
runs out and death weighs them down.

Commentary:

A sad poem, really, for a wet, damp, dark, chilly day that begs for some light and warmth. And what warmth and light daffodils bring. Not to mention their delicate scent that lingers long in the nostril, faint, but intoxicating. For ten long days the daffodils endured. This was a joy in itself. Sometimes cut flowers wither so quickly. But ten days … wow! And they do indeed bring to vase and breakfast-table stored up sunshine and the silky softness of their golden gift.

Their scent grew stronger as they gathered strength from the sugar we placed in their water. Indeed it did. And the sugar itself enhanced their ability to linger on. A little Somerset trick that, all the way from Zummer Zet where the cider apples grow. And no, you can’t have real cider without real cider apples from real cider apple trees. But never forget Sally the Sozzled Sow – she got into the storage shed and drank about five gallons of the stuff. It was all over the newspapers. She got loose and knocked the milk churns over and rolled them in the clover. The corn was half cut at the time, and so was she.

Dry and shriveled they stand paper-thin and brown, crisp to the touch. So sad when this starts to happen. Then one day, they just fade away. And then they hang their heads as their time runs out and death weighs them down. Sad, really, as I said at the start – but we must never forget the joy and light and happiness they bring us when they are in their prime.

Carved in Stone 61 & 62

Carved in Stone
61

Water through the water clock,
water off a duck’s back,
the waters of life,
continually flowing,
trapped in our children
and their children,
and the love we create
never lost, just circling,
like the hands of the clock,
like the planets and stars.

But who will wind up
the clockwork universe,
and tend the mechanism
that balances planets and stars?

What will happen
when the clockwork
finally runs down,
the last candle is snuffed,
and the water clock dries up?

62

Whoever, whatever remains
will be left to contemplate
Ozymandias with his two vast
and trunkless legs of stone,
standing in the desert.

“Look on my works,
ye mighty, and despair.”

Commentary:

“Look on my works, ye mighty, and despair.” Well, Moo does have a sense of humor after all. I thought he did. From Ozymandias to the meaning of “works” to the destiny of the work we did. What a journey. It goes from the joy of the children who build a snowman to the warm spring wind that melts him to the crows and the dog who do what crows and doggies do. Intertextuality – the links between verbal and visual and think about it – such strange things happens in Moo’s creative mind.

But what do we leave behind? Think about it. Only the wake of the ship in which we sail. The wake – that white trail we leave behind us, on the surface of the sea, slowly vanishing as we also vanish, pulling away into the unknown that always lies ahead. Moo is right – so many things disappear out of the frame of the painting. “There are no pockets in shrouds” said the preacher in the hospital where I took my father, so long ago for treatment.

And even if there were, how would you fit a snowman, several crows, a cardinal, and the rear end of a dog into the pocket? “Contemplate Ozymandias with his two vast and trunkless legs of stone, standing in the desert. Now contemplate the fate of the snowman. Now look on my works, ye mighty, and despair.”