Time Flies

Time Flies

… bends like a boomerang,
flies too rapidly away,
limps back to the hand.

Endless this shuffle of unmarked
days dropping off the calendar.

Hands stop on the clock.
The pendulum swings:
time and tide stand still,
do not move.

The print in my grandma’s house:
seemingly moving seas,
sails swelled out,
the ship stays firm in its frame.

‘As idle as a painted ship
upon a painted ocean.’

Our garden fills
with brightly colored birds
and red and grey squirrels.

Light and dark
switch back and forth
each day
a twin of the day before.

The TV screen hangs out
the daily washing.
Tired, worn out shadow,
their faces boring us
with shallow wit
and hand-me-down wisdom.

Time:
an albatross around the neck,
an emu, an ostrich, a dodo,
an overweight bumble bee,
too clumsy, too heavy to fly.

“Time flies?”
“You can’t.
They fly too fast.”

Commentary:

My friend Moo told me he was ‘all shook up’ when I read him this poem. I don’t think Moo’s too smart. He thought All Shook Up was written by the Rolling Stones when they went out moss gathering during the Fredericton Harvest Festival, but I said no, it was definitely written by Buddy Holly on an off-day when he was playing cricket. It wasn’t okay in those days to play croquet.

The last three lines come from an examination question in the General Paper, “S” Level, as it used to be. “Punctuate this sentence – time flies you can’t they fly too fast” – of course, they should have said, “in exactly the same way we want you to. Corrections and alternative versions will not be accepted.” What did they think I was? A mind-reader? I wasn’t. I was a teenager having a field day in the national examinations. I would love to have been a fly on the wall when they marked my paper.

In the biology exam, they gave each one of us a Brussel Sprout and asked us to draw it and tell us as much as we could about it. Of course, I ate mine, and I said it tasted a little bit dry and needed some salt. Then I drew a mess of potage, all yellow and green with chewed up squiggles, and added “That’s what the sprout probably looks like right now.” I failed that exam too. Didn’t even get a part mark for ingenuity, though the science teacher said I could have a glow of satisfaction. Very useful after lights out in a boarding school, I can tell you.

I can’t remember if Moo went to that school with me or not. I don’t think he did. I think he drifted into my life a little bit later. He wasn’t a painter at that stage, just a half-starved philosopher doomed to live in a garret. Of course, once he started painting houses, he made money. It’s amazing how many people will pay you for painting their houses. Of course, that was before they invented plastic siding.

About now you realize that I live in a strange world all of my own and a lot of people live in it with me. You, too, if you enjoyed reading this. Long may the ‘strange world of me, you, and Moo’ continue. I’d send you a penny for your thoughts, but they have gone out of circulation. I can’t even sing you a song of sixpence these days either. Silver sixpences have walked the dodo path too.

Fear

Fear

Now is the time of fear:
ice on the morning step,
a child’s slide on the sidewalk,
a parking space too narrow
for me to get out of the car.

Sometimes the shopping cart
lurches beneath my weight
and I clutch at thin air:
each fall a precipice.

An emptiness in the gut,
a tightening of the elastic band
clamped around chest and heart,
a chill through the bowels
in the washroom’s dark:

 a long night that threatens.

Commentary:

Things happen, from time to time, and seem inevitable. With the coming of fall and the threat of frost comes the fear of ice. All year round, the fear of wet and slippery floors walks beside me. I am very careful about how and where I place my canes.

Shopping brings the fear that someone will park so close to me that I cannot get back into the car. Shopping carts can be treacherous. In one shop, their light-weight carts always seem ready to tip up or lurch over. The tell-tale leap in my chest reminds me that yes, this can and does happen. I am ultra careful in that particular shop.

Oh yes, and don’t forget the diuretics that upset the tummy and leave one struggling for time, and space, and the right place. Such things arrive so suddenly. They make the night seem dark and long.

Funny how the same thoughts change shape when published in prose, rather than poetry. The narrative is the same, but the emotional impact can be so different. Góngora wrote about such moments, a long time ago, in the early seventeenth century. “Cada pie mal puesto es una caída, cada caída es un precipicio. / Each false step means a fall, every fall is down a precipice.” The fear of falling is inherent to those of us who age. It is interesting that precipicio (Spanish) ends in -ice, precip-ice (English). How many readers note such seemingly minor coincidences?

Accident or deliberate? Who knows when the shopping cart or the cane slips out beneath us and we stumble as the ground comes suddenly rushing up, with us on the way down.

On reste ici

On reste ici

The double meaning
troubles my brain,
tugs heart strings,
sings a violin strain
or strums a throbbing
double-bass tightly
enclosed in my chest.

Rest, reste: here
we will remain and rest.
I like the sound of it.

Outside my window,
the mountain ash weeps
red autumn tears.
Robins flock, grow tipsy
feasting on its berries.
Ici on reste.

You and I, now,
and here we will remain
until, at last, in peace,
we will rest.

Commentary:

I live in a functionally bilingual province in a legally bilingual country. Yet I am consistently told that poems should contain only one language and should not wander between two (or more) of them.

This always reminds of the old joke – “I know what CBC Radio means, but what do the initials EC mean in ici [EC] Radio Canada?” This draws attention to one of my pet hates – the translators who translate for our politicians as they transfer their thoughts from one language to another. Suddenly, without warning, the husky-voiced male prime minister starts speaking French and his deep voice immediately changes into the high-pitched feminine interpreter’s alto. Most disconcerting. I flick back and forth between channels to catch those politicians in both languages. Alas, they rarely deliver the same message in both languages as the nuances and emotions change. Listen carefully and you’ll see (or hear) what I mean.

And so it is with poetry. I love the play on English – rest (to rest or to stay) and French rester (to stay or remain). Why shouldn’t I use that type of play in my poetry? It lends infinite shades of meaning and emotion to the verse. Ah well, the jury’s out. But don’t put foreign words (NB in Canada, French is NOT a foreign language) in your poems. You won’t get published and you won’t win any competitions, even if you do explain what the words mean. And remember, T. S. Eliot didn’t translate the foreign words he used in his Four Quartets. And he wasn’t a bad poet!

If you were going to open up a shop, what would you sell?

1. If you were going to open up a shop, what would you sell?

That is a very hard question to answer. I think of all the material things that everyone else can think of, but I do not want to sell commonplace things – antique furniture, paintings, books, stamps, groceries – I could go on and on, but I will resist the temptation to do so.

When I lived in Santander, Spain, the local wines were sometimes called ‘sol embotellado’ / bottled sunshine. I wouldn’t want to open a wine shop, but I would love to bottle the essence of a warm sunny summer day and – why should I sell it? I wouldn’t. I would give it away, free of charge, to all the needy people, inner city boys and girls, the impoverished, those who live in the streets and sleep in doorways or under bridges at night. Oh, the joy and happiness that would come when they opened their bottle of summer sunshine and felt the warm fresh air gather around them so they could breathe it in.

But why stop there? I would also give away ‘essence of butterflies’, that special feeling that comes on the colored wings of a butterfly and combines with the joy of flowers and the gift of taking flight. How special that would be. But sell it? It is much too valuable to sell. Put a dollar, Euro, yen, rupee, or sterling price upon it, and all its powers would vanish, like fairy dreams fading away.

Among other things, I would also like to offer the gift of the joy of words. Colors, in the imagination of Blake, were ‘sky wounds’. What joy to take a normal word, add a second word to it and create a new verbal image – ‘sky wounds’. And what happens when the sky is wounded, you ask. Well, the wound opens, the blood pours out and ‘le soleil se couche dans son sang qui se fige’ ‘the sun sets in its own congealing blood’. Baudelaire, if I remember correctly, from Les Fleurs du Mal. What beauty in those new images. What joy in remembering and recreating them. I would bottle such gifts and give them away in my shop.

Fairy dreams – yes, I would offer them as well to those who needed them. And not the sort that fade away, but those fairy dreams that suspend us in the wondrous beauty of their ethereal light. And I would bottle hope, and self-belief, and the power to change oneself from what one is to what one is destined to be. And I would add essence of self-knowledge and powder of Davey Lamp light that would enable the seekers to seek in the darkest corners of their souls and find that elusive inner self, and bring it out from the darkness. And I would stock fragrant filaments of firefly that would also allow my customers to enlighten that darkest of nights, the dark night of the soul. And a map of hidden foot paths that would allow the wanderer to wander and never get lost.

How about an elixir of happiness and joy? A quintessence of rainbows, perhaps? Or a magic lantern that would shine out from heart and eyes and enlighten the soul friends of those lucky souls who were able to locate and enter my shop of conditioners, vital vitamins, and soul magic for all those lost and lonely people. And there, that mirror on the wall – look in it, gaze deep into your own eyes, and maybe, just maybe, you will find my shop.

And “What will your shop be called?”, you ask. Look into your heart and you may find the answer engraved therein. It will be called The Gift Shop of Hope Restored. I look forward to welcoming you when you open the door and step in.

Comment
1. The number at the beginning of this post, refers to its position in The Book of Everything. In that book, I have included 100 blog prompts (The Book of Everything) and 11 more (and a little bit extra) to give a total of 111 responses to prompts. Each one is a little bit crazy, just as this one is. But what fun to read, and write, and think slightly differently.

On Loneliness

Loneliness

58 What relationships have a positive impact on you?

I think one of my poems answers this question best. I write “one of my poems” but it is really my ‘free’ translation of one of Francisco de Quevedo’s sonnets – Retirado en la paz de estos desiertos. I have changed the poem slightly, but I am sure Don Francisco (1580-1645) will excuse Don Roger’s impoverished effort (2023).

On Loneliness
29 December 2023

Resting in the peace of these small rooms,
with few, but welcome books together,
I live in conversation with my friends,
and listen with my eyes to loving words.

Not always understood, but always there,
they influence and question my affairs,
and with contrasting points of view,
they wake me up, and make me more aware.

The wisdom of these absent friends,
some distant from me just because they’re dead,
lives on and on, thanks to the printed word.

Life flits away, the past can’t be retained.
each hour, once past, is lost and gone,
but with such friends, I’m never left alone.

And there are so many of those literary friends. I still read Rudyard Kipling and I have just finished Kim, Captains Courageous, Stalky and Co., Puck of Pook’s Hill, and Rewards and Fairies. I read these first when I was nine or ten years old, and I return to them regularly. Other friends include Garcilaso de la Vega, Fray Luis de León, St. John of the Cross, Quevedo, Góngora, Calderón, Miguel de Unamuno, Antonio Machado, various members of the Generation of 1898, the majority of the poets from the Generation of 1927… and these are just my Spanish literary friends. I have French friends, English friends, Anglo-Welsh friends, Canadian friends, Mexican friends, and, in translation, many, many more. My relationship with each of these friends has had an impact upon me.

A recent painting, by my friend Moo, is called Fiat Lux – Let There Be Light. It is reminiscent of Dylan Thomas’s poem, Light breaks where no light shines. Intertextuality – Quevedo drew inspiration from the Stoics. I drew inspiration from Quevedo. Moo drew inspiration from Dylan Thomas. The nature of creativity, and its continuing links throughout the ages, shines clearly through these wonderful associations. Long may they continue, and may others enjoy them and be influenced by them as much as I have.

Comment:
The funny thing is that I do not remember writing this blog prompt, nor do I remember having translated Quevedo’s poem into English. I wonder how many other forget-me-nots there are out there. Or, to be more precise, in my books and in my notes. A treasure trove – that’s my guess. Borges wrote of Quevedo that he was more a library than an author, and I am beginning to think that way about my self. A strange world, this, one in which the creator abandons, and then forgets, his creations. Perhaps we should change the image – not so much a library as an orphanage, and so many lost and abandoned orphans wandering around The Little World of Don Rogelio.

The Book of Everything

Discourse Analysis
and
The Meaning of Meaning

Words have dictionary definitions that allow us to agree on what they mean. In this fashion, when I say ‘my grandmother’, you automatically know that I am referring either to the mother of my mother (maternal grandmother) or the mother of my father (paternal grandmother). This is the dictionary meaning of the word ‘grandmother’.

But words have lives of their own, and their meaning changes when used by individuals. You, the reader, never knew my grandmothers. You never will. They both passed away a long time ago. I loved them both, but for very different reasons, and to me they were as different as different can be.

This means that when you, the reader of these words, reach the word ‘grandmother’, the faces you see, the emotions you feel, the memories conjured up by that word are totally different from mine. Same word, same dictionary definition, different personal memories, experiences, relationships. In addition, the role that our grandmother(s) played in our lives will be very different too. That role may vary from culture to culture, from language to language, and from the social structure of the changing society in which we live.

For example, when I first went to Santander, Spain, I visited a family who lived in a large, detached house that contained three generations of the family – grandmother and siblings, father and mother, grandchildren, and an assortment of aunts and uncles. No need for babysitters in that household. Everybody had a vested interest in the development of the young ones and the older ones received tender, loving care, twenty-four hours a day, every day of the week.

I lived from time to time in the same town as my own grandparents. I saw them regularly, but rarely on a daily basis. When my parents sent me to my first boarding school, age six (if I remember correctly), I lost contact with my family. My paternal grandfather died when I was away at school. My maternal grandmother died while I was away at school. My paternal grandmother died when I was living in Spain. My maternal grandfather died when I was living in Canada. Alas, after those early years, I scarcely knew them. My experience, then, was so different from that of other people.

When I moved to Canada, the Atlantic Ocean separated me from my parents. My daughter, born in Canada, grew up with no close knowledge of her grandparents. The word ‘grandmother’ did not mean the same to her as it did to the grandchildren in Santander, or to me. How could it? All those miles between the families, and visits limited to a couple of weeks every other year at best. Although the dictionary meaning is always the same, what a difference in the emotional meanings for each person using that word.

Discourse Analysis, the way I use it, builds not on the dictionary meanings of words, but on their emotional and personal resonance. I take the standard, dictionary meaning of words, twist it, look for meanings at different levels, and then build an alternative narrative on that changed meaning. I have great fun doing so.

Part of that verbal fun comes from my childhood. I listened to Radio Shows like The Goon Show and Beyond Our Ken. Giles’ Cartoons gave my names like Chalky White, the skeletal school teacher, or Mr. Dimwitty, a rather dense teacher in another school. These shows also twisted the meaning of words and drew their humor from such multiple meanings. The Goon Show – “Min, did you put the cat out?” “No, Henry, was it on fire?” Or on an escaped convict – “He fell into a wheelbarrow of cement and showed every sign of becoming a hardened criminal.” Or from Beyond Our Ken – “My ear was ringing. I picked it up and answered it. ‘Ken here, who am I speaking to?’ ‘Larry Choo.’ ‘Ah, Choo.’ ‘Bless you, Ken.’ Verbal scenes like these – it’s hard to get visual pictures from listening to the radio – remain engraved in my memory banks. More than engrained, they become part of the verbal system from within which I write.

This system includes Direct Discourse, Indirect Discourse, and the Twisted Discourse of an Inventive Mind that still wishes to create. It also comes from Francico de Quevedo’s Conceptismo, from Ramón del Valle-Inclán’s esperpento, and from certain aspects of Albert Camus’s Theory of the Absurd, all blended with the poetry of Jacques Prévert and the songs of Georges Brassens. This from the latter – “Tout le monde viendra me voir pendu, sauf les aveugles, bien entendu.” Everyone will come to see me hanged, except the blind of course.

This is not always easy humor, nor is it a comfortable way to see the world. But it is a traditional one with a long literary history. The title of my book goes back to Francisco de Quevedo, of course, who, in 1631, in Madrid, published El libro de todas las cosas y otras muchas más / The book of everything and a lot more things as well. Don Roger turns to his good friend Don Francisco whenever he needs a helping hand.

The pieces themselves were first published on my blog rogermoorepoet.com. They have been revised, and I have added some more pieces in a similar vein. Tolle, lege – Take and read.  Above all, enjoy this world of mine, with its subtle and not so subtle humor, its sly digs at many of our follies, and its many forms of creativity.

The Book of Everything
and
a little bit extra

Click on the title to purchase this book.

Time Flies

Time Flies

… bends like a boomerang,
flies too rapidly away,
limps back to the hand.

Endless this shuffle of unmarked
days dropping off the calendar.

Hands stop on the clock.
The pendulum swings:
time and tide stand still,
do not move.

‘As idle as a painted ship
upon a painted ocean.’

The painting in my grandma’s room:
seemingly moving seas,
sails swelling out,
but the ship doesn’t move,
it stays firm in its frame.

Our garden fills with birds
and squirrels, light and dark.
Morning ablutions: each day
a twin of the day before.

The TV screen churns ceaselessly,
tired, shadow faces boring us
with shallow wit
and worn-out wisdom.

Time:
an albatross around the neck,
an emu, an ostrich, a dodo,
an overweight bumble bee,
too clumsy, too heavy to fly.

What brings a tear of joy to your eye?

What brings a tear of joy to your eye?

Peeling onions, of course. As my Welsh grandfather told me, years and years ago

“If, if, if,
onions climbed a cliff,
potatoes would rise
with watery eyes
if it wasn’t for if.”

There you have it, in a nutshell, or should that be an onion skin? So, why does peeling onions bring a tear of joy to my eye? Because of the things that I make with them, of course. Where would paella be, if there were no onions in the mix? Can you imagine French Onion Soup with no onions in it? How about a Spanish Omelet / tortilla española? Okay, okay – I know some purists, especially in Galicia, say that the tortilla española should consist of egg, potato, salt, and nothing more, save a touch of olive oil, perhaps. But most of the tortillas españolas that I have enjoyed (and made) include an onion or two to blend with the potatoes. And how about salsa mexicana or salsa pico de gallo? Unthinkable without their dash of sliced onion.

So, peeling onions – that always brings a tear of joy to my eye, because I know how I am going to use them and how tasty they will be. And for those who have forgotten the hungry in this world, myself included in this particular post, do not forget Miguel Hernández and his poem Las nanas de la cebolla / The Onion Lullaby. Reading that poem and understanding its background will surely bring a tear to your eye, as it always does to mine. This time, however, it won’t be a tear of joy!

Why do you blog?

Why do you blog?

Good question. And there’s no easy answer. I guess, in my case, that my computer and my teaching (I have been retired for 16 years) were closely linked. I used programs like Blackboard and WebCT to teach hybrid courses, online and in the classroom. The online factors – chat groups, info sharing, course analysis – backed up the in-class material and gave students a space in what was, back then, late 20th Century, a new, but rapidly developing teaching space and style.

I found the development of a web page allowed me to preserve course notes, to construct class material, to allow students to access material (in their own time and space) and many found this useful. I also encouraged students to build their own web pages (and this was in the twentieth century, remember!). I also told them that they would probably, long term, find the web page building more important than the material that I was teaching them, for my material, like that of many other teachers, had a limited shelf life, and was not carved in stone and everlasting. This was particularly true as rapidly changing times, methodologies, and students – often from different cultures and with different styles of learning and levels of knowledge – spelled the end of the single course outline imposed, top down, on all members of the class.

When I retired from teaching, I kept the web pages I had built. Then, some five or six years after retirement, I decided to start a blog, rather than just have a webpage. Now, blogging has become a habit. Not an incurable one – just this year I missed four months ‘blog time and space’ on this web page / blog of mine.

But is this web page of mine a blog? Not really. I don’t sell anything on it, rather I give my books away to friends who wish to read them. I don’t charge for accessing my ideas, my thoughts, my creativity, my poetry, my photos, my paintings, my philosophy. My oh my, look at all those ‘my -s’!

At this point in time I am wondering whether to continue blogging or not. I have been approached by many people who wish to enrich themselves by enriching my webpage so I can then enrich myself. But I neither want nor need that. Rather, I follow the philosophy of Miguel de Unamuno, the great Spanish philosopher. “If I can reach out and help just one person,” he said, “I will not have lived in vain. And I guess that’s why I blog – to reach out on the off-chance that one or two of my words will touch someone in a meaningful fashion and help them to understand the world a little bit better and even, maybe, to help reshape their lives.

What’s your favorite recipe?

What’s my favorite recipe?

I find it hard to talk about my favorite recipe at a time when so many people in this world of ours are desperately short of food. I get regular messages from the local food bank – can I help them out? And I try to do my best. Alas, my pittance is a drop in the ocean of want and need.
Our local supermarkets have food baskets that you can add to your food bill. These will then be handed over to those who distribute food to the needy. Then there are the checkouts where I am regularly asked if I will add $2 to my bill for the food bank. I usually give $5 or $10.
I see old men sitting at the entrances to stores, a coffee cup before them with some petty cash in it. I also see homeless, workless people at traffic lights with signs held up, asking for cash.
I don’t want to start on war zones, on the accidental-on-purpose starvation of people, on the targeted destruction of homes, animals, and crops. Nor do I want to contemplate the rising prices of what used to be staple groceries and are now becoming luxury items – olive oil, meat, coffee.
While I can still afford some, but not all, luxuries, far too many people can’t. And yet you ask me what is my favorite recipe? Well, here goes –

Take one pound of charity, stir in a pound of love, add a spoon full of humanity, mix with half a pint of the milk of human kindness, sprinkle the mix with a half cup of sugar – to take away some of life’s bitterness, pepper it with ground Good Samaritanism – to add some neighborly love, and complete it with essence of humanity – to remind us that we are still human. Then distribute it, free of charge, everywhere you possibly can but, above all, not just to the needy, but to those who are capable of changing the situation, but for some reason or other, refuse to do so.
Pax amorque.