Love in Old Age

Love in Old Age

How do I love you? Let me count the ways.
I love you when together we start to write
for although you’re sometimes out of sight,
you’re never out of mind. So many days

we’ve spent sitting together at keyboards, tapping
at computer keys. Is this the way to please
each other, a choosing of words, a squeeze
of meaning into a smaller space, with overlapping

metaphors and images improved in ways
we never would have dreamed of? Each
to his or her own, we say. Yet we reach
out to each other over time and space,

not joined at hip or lip, but with energy and zest,
sailing similar seas, and trying our very best.

Commentary:

A Golden Oldie, the poem more than the painting. Moo is more up to date than me. He also thinks my beloved and I sit side by side, or at opposite sides of the table, gazing at each other, but not saying much. Hence his choice of cartoon – The Sound of Silence.

“Each to his or her own, we say. Yet we reach out to each other over time and space.” Sometimes silently, often with words. Silence is best – because as my hearing goes, what I hear is a mumble – like the rumble of the old Mumbles Railway – does anybody else remember that? The result of the overheard mumble is an inelegant ‘Eh?’ Too many ‘ehs’ spoil the silence. Don’t they, eh? What’s that you say, eh?

So, I am now having great fun reading a new word a day in Welsh. What a joy to pursue the language that was forbidden when I was a boy. I don’t have anyone to talk to, but that is beside the point. Reading, remembering, the old place names still there at the tip of the tongue – Brynhyfryd, Rhosili, Pwll Ddu. Each name brings with it a visual memory, usually silent, but sometimes filled with the cries of sea-gulls and the growling of corgis defending their territories. Whatever – what joy!

Fear

Fear

Now is the time of fear:
ice on the morning step,
a child’s slide on the sidewalk,
a parking space too narrow
for me to get out of the car.

Sometimes the shopping cart
lurches beneath my weight
and I clutch at thin air:
each fall a precipice.

An emptiness in the gut,
a tightening of the elastic band
clamped around chest and heart,
a chill through the bowels
in the washroom’s dark:

 a long night that threatens.

Commentary:

Things happen, from time to time, and seem inevitable. With the coming of fall and the threat of frost comes the fear of ice. All year round, the fear of wet and slippery floors walks beside me. I am very careful about how and where I place my canes.

Shopping brings the fear that someone will park so close to me that I cannot get back into the car. Shopping carts can be treacherous. In one shop, their light-weight carts always seem ready to tip up or lurch over. The tell-tale leap in my chest reminds me that yes, this can and does happen. I am ultra careful in that particular shop.

Oh yes, and don’t forget the diuretics that upset the tummy and leave one struggling for time, and space, and the right place. Such things arrive so suddenly. They make the night seem dark and long.

Funny how the same thoughts change shape when published in prose, rather than poetry. The narrative is the same, but the emotional impact can be so different. Góngora wrote about such moments, a long time ago, in the early seventeenth century. “Cada pie mal puesto es una caída, cada caída es un precipicio. / Each false step means a fall, every fall is down a precipice.” The fear of falling is inherent to those of us who age. It is interesting that precipicio (Spanish) ends in -ice, precip-ice (English). How many readers note such seemingly minor coincidences?

Accident or deliberate? Who knows when the shopping cart or the cane slips out beneath us and we stumble as the ground comes suddenly rushing up, with us on the way down.

Things

 

Things

I fumble in my mind for things
long lost in an upper attic.
I can no longer read the words
I wrote. What does this mean?

At night I dream of things
beyond my reach. My fingers
clutch but cannot clasp
those clouds that clutter.

Who, oh who, the owl cries,
can free the mice that nibble
through my mind and set me
gnawing at my own soul?

Once upon a time, a long
time ago, I thought I saw light
at the end of the tunnel.
I travelled on a ghost train.

The light I saw was a gaslight
ghosting my mind with fictional
fantasies of an illusive kingdom
that would never be mine.

Elusive, these memories of things
that never were, but might have been.
Will o’ the wisps dancing shadows
on the salt-marsh of my unknown life.

Commentary:
Memory loss. I guess it happens to all of us at one time or another. One of my long-lost friends visited yesterday and between us we could hardly put two consecutive memories together. Every other sentence was punctuated with a pause – ‘Now, when did that happen?’ ‘What was his name? I can’t remember now.’ ‘Me neither.’

I am not particularly worried by such happenings. I am a poet and a story-teller. Sometimes, I forget the truth – so what? – I just go ahead and reinvent it, tickling it here, sticking a spot of paint there, adding a word or two, or a magic moment. I often remind myself of Oscar Wilde when he created a magic moment of verbal ingenuity – “I wish I had said that, Oscar.” “You will, Roger, you will.”

Best of all, even in those moments when personal memories fail me, literary magic returns. I think of Dylan Thomas and his words spring to my mind – ‘time has ticked a heaven round the stars’. Wonderful. Or Francisco de Quevedo ‘soy un fué, y un será, y un es cansado.’ / ‘Tired I was, tired I am, tired I always will be.’ My own translation from the summer of 1963 when José Manuel Blecua introduced me to the poem, or rather Blecua introduced the poem to me, in that summer’s courses of the UIMP.

So, according to this theory, even when you feel lost, you are never really lost, because there are an enormous number of people living inside your head, who who will step out from the shadows, when needed, and give your memory a little boost. But don’t get too carried away. Think too of José María Valverde and his poetic premonition: ‘Pobres poetas de hoy, destinados a ser polvo seco de tesis doctoral.’ / ‘Poor poets of today, destined to be the dry dust of doctoral theses.’ (My translation).

Dust to dust and ashes to ashes – ‘Serán ceniza, pero tendrá sentido. Polvo serán, pero polvo enamorado.’ Quevedo, of course. But you didn’t need me to tell you that. You might need me to help you with the translation, though – ‘Ashes they’ll be, but ashes with feeling. They will be dust, but dust that burns with love.’ (My translation, with a little bit of exaggeration [sorry, don Francisco!] just at the end.)

Clepsydra 14-15 – Clowns clowning around

Clepsydra 14-15
Clowns clowning around

14

… walking life’s walk
     grey jays in the ash tree
          fresh snow on the ground

at night
     deer track out of the woods
          moon’s dead skull
               chalking its slow path
                    westwards

snow falls
     white upon white
          whirling our world
               back to its cratered life

nothing needed
     other than moonlight on snow
          to ignite us

a white wall of water cascades
     earthwards from the moon
          waters of renewal
               waters of life
                    waters that restore us
and save us
     from the moonbeam’s slicing knife
          that amputates all life …


15

… it is scary tonight
     inside the topsy-turvy
          big-top of my circus world

carnival time
     clowns clowning around
          turning my life
               upside down

is my mind
     a spider-web
          spun by worry and doubt

I remember how
     they pushed me around
          kicked me out
               always the anonymous they

they abandoned me
     told me I was unwanted
          surplus to purpose
               forced me to exit

they told me to forget
     those amniotic waters
          that water world of comfort
               that illusion of reality
                     they had created
                          then threw me onto the street

    I left behind
          their stultified personalities
               with all their stupid rules
                    and blinkered minds
                         that stopped them
                              from seeing straight …

On Loneliness

Loneliness

58 What relationships have a positive impact on you?

I think one of my poems answers this question best. I write “one of my poems” but it is really my ‘free’ translation of one of Francisco de Quevedo’s sonnets – Retirado en la paz de estos desiertos. I have changed the poem slightly, but I am sure Don Francisco (1580-1645) will excuse Don Roger’s impoverished effort (2023).

On Loneliness
29 December 2023

Resting in the peace of these small rooms,
with few, but welcome books together,
I live in conversation with my friends,
and listen with my eyes to loving words.

Not always understood, but always there,
they influence and question my affairs,
and with contrasting points of view,
they wake me up, and make me more aware.

The wisdom of these absent friends,
some distant from me just because they’re dead,
lives on and on, thanks to the printed word.

Life flits away, the past can’t be retained.
each hour, once past, is lost and gone,
but with such friends, I’m never left alone.

And there are so many of those literary friends. I still read Rudyard Kipling and I have just finished Kim, Captains Courageous, Stalky and Co., Puck of Pook’s Hill, and Rewards and Fairies. I read these first when I was nine or ten years old, and I return to them regularly. Other friends include Garcilaso de la Vega, Fray Luis de León, St. John of the Cross, Quevedo, Góngora, Calderón, Miguel de Unamuno, Antonio Machado, various members of the Generation of 1898, the majority of the poets from the Generation of 1927… and these are just my Spanish literary friends. I have French friends, English friends, Anglo-Welsh friends, Canadian friends, Mexican friends, and, in translation, many, many more. My relationship with each of these friends has had an impact upon me.

A recent painting, by my friend Moo, is called Fiat Lux – Let There Be Light. It is reminiscent of Dylan Thomas’s poem, Light breaks where no light shines. Intertextuality – Quevedo drew inspiration from the Stoics. I drew inspiration from Quevedo. Moo drew inspiration from Dylan Thomas. The nature of creativity, and its continuing links throughout the ages, shines clearly through these wonderful associations. Long may they continue, and may others enjoy them and be influenced by them as much as I have.

Comment:
The funny thing is that I do not remember writing this blog prompt, nor do I remember having translated Quevedo’s poem into English. I wonder how many other forget-me-nots there are out there. Or, to be more precise, in my books and in my notes. A treasure trove – that’s my guess. Borges wrote of Quevedo that he was more a library than an author, and I am beginning to think that way about my self. A strange world, this, one in which the creator abandons, and then forgets, his creations. Perhaps we should change the image – not so much a library as an orphanage, and so many lost and abandoned orphans wandering around The Little World of Don Rogelio.

Time Flies

Time Flies

… bends like a boomerang,
flies too rapidly away,
limps back to the hand.

Endless this shuffle of unmarked
days dropping off the calendar.

Hands stop on the clock.
The pendulum swings:
time and tide stand still,
do not move.

‘As idle as a painted ship
upon a painted ocean.’

The painting in my grandma’s room:
seemingly moving seas,
sails swelling out,
but the ship doesn’t move,
it stays firm in its frame.

Our garden fills with birds
and squirrels, light and dark.
Morning ablutions: each day
a twin of the day before.

The TV screen churns ceaselessly,
tired, shadow faces boring us
with shallow wit
and worn-out wisdom.

Time:
an albatross around the neck,
an emu, an ostrich, a dodo,
an overweight bumble bee,
too clumsy, too heavy to fly.

Clepsydra 6 & 7

Clepsydra 6 & 7

6

… I say I walked alone
     along a long lonely road

nobody could cross that threshold
     nor enter that inner sanctum
          where hungry metal monsters
               lay in silent ambush waiting

nobody could share that sacrificial altar
     the single bed with its iron frame
          on which I lay on my own waiting

uniformed attendants
     locked themselves
          behind their concrete defences
               away from the radiation
                    so dangerous

while I waited
     for those circling stars
          that would burn
               and scar me
                    to descend …

7

… and single beds
     were only meant for one
         
just me
     strapped in
          tied so tight
               lying motionless
                    as I waited for
                         the bed to rise …

upwards
     into that dark night of the soul
          and I the sole sufferer
               under a claustrophobic sky

behold my body
     a mass of red and green striations
          burned by pin-pricks of light
               walking across my body
                    follow the red map
                          painted on my body

burns and blisters
     body and mind scarred
          scared by knowing
               all this suffering
                    might be in vain

others walked this road before me
     some never returned
          empty places at breakfast
               hushed whispers
                    faces turned away

when the tide turns
     it brings with it
          the joy of life
               a spark of hope
                    life’s waters
                         resuming their flow …

Comment:
All that happened to me ten years ago – but the memories are still fresh in my mind. At night, I often watch those planets circling, closing in, those star ships, guns blazing, burning my skin. So many of us have walked that lonely path, lain on that bed, faced those demons. Holst’s Planets – it amazes me that the music still plays in my mind, the celestial dance still goes on in the ballroom of my head, and the memories refuse to fade, though the burns on the skin have vanished and are long gone.

Rock

Rock

You are the rock
on which I build
my life.

You are the fairy castle
planned in paradise
where the sun always shines
and stress is distant.

How often have I mapped
your inner islands,
traveled your well-known ways,
always discovering
new sacred spots
where I can immerse myself
in your inner serenity?

You are the fortress
within whose walls
I can forget my past
and create my future.

Candle Light

Candle Light

Candle light
softens your features
brings out the bone shape
makes me forget
the minor flaws
of ageing.

Bone shape,
rock shape,
land scape,
your face contours
traced by the flame,
counting the years,
like tree rings.

Beneath the surface
you are as you always were
and always will be.

When I look into your eyes,
I see your soul
dancing in the candle’s flame.

Carved In Stone

Carved in Stone

Brief Introduction

“Poetry explains itself. If it doesn’t, it’s inexplicable.” Pedro Salinas.

I entered this collection of poems for the Alfred G. Bailey Awad (poetry manuscript), WFNB, 2025. Alas, it did not win an award, but the judge, Kathy Mac, made some excellent suggestions as to how I might improve the manuscript. I have followed her advice to the best of my ability.

Carved in Stone is the second dialog (Chronotopos II) in my Bakhtinian Dialogs with my time and my place. Clepsydra, Chronotopos I, won third place in the Bailey Award (2025) and has already been published. I have one, possibly two, more Dialogs planned.

Reception Theory – I write, you read. Any meaning that you extract from my poetry will depend on your own culture and background. Tolle, Lege – Take and read. Read slowly, and with care.

I am a poet, a dreamer, if you will. These are my dreams. When you enter my world, you mingle your dreams with mine. The result, I hope, will be an interesting intellectual blend of new creativity. Pax amorque.

1

Behold me here,
filled with a sort of shallow,
hollowed-out wisdom
accumulated over decades
while listening with my eyes
to the words and thoughts
of writers, long-dead.

Imprisoned in book pages,
do they bang their heads
against walls that bind,
or hammer with their fists
at the barred lines
of their printed cages?

These spirits long to break free,
but they choke on library dust
and pollen from verbal flowers
that bloom unseen.

Those old ones avoided
the traps of temporal power,
or, once trapped,
gnawed off a precious limb
to limp into freedom.

Comment:
The cover painting, painted for me by my friend Moo when he read the manuscript of this book, is called Coal Face. It refers to the young Welsh boys in the Rhondda coal fields, aged 8-12 years old, who went down the mines to work at the coal face. This happened when the coal seams grew thin and only small children had the ability to work at the coal face and carve and mine the coal. Here are the relevant verses (44 – 45).

44

The old man, withered,
last house on the left,
leaning on his garden wall,
coughing, spitting up
coal dust and blood.

He’s not old, when you get close,
just grown old, underground,
where emphysema
and pneumoconiosis
devour men and boys.

He spits on the side walk.
Mining souvenirs,
Max Boyce calls them,
and they appear
every time the young man,
turned suddenly old,
starts to cough.

He can’t walk far,
wearing carpet slippers,
soft and furry,
just leans on the wall.

He fell, or was pushed,
into the trap at an early age,
when the coal seams
had grown so thin,
that only a small boy
could kneel at the coal face
before the black altar
of the underground god.

There, with a pick and shovel
he learned to carve and shape
those seams.

45

No candles burned at that altar.
A single match, let alone
a candle flame,
would spell the end,
if gas leaked from the seam.

Only the canaries,
confined in their cages,
sang songs.

Doomed,
like the blind pit ponies,
never to see the light of day,
they lived out their lives
down there.

So many died underground,
unable to get out,
buried alive,
before they were even dead.