On Loneliness

Loneliness

58 What relationships have a positive impact on you?

I think one of my poems answers this question best. I write “one of my poems” but it is really my ‘free’ translation of one of Francisco de Quevedo’s sonnets – Retirado en la paz de estos desiertos. I have changed the poem slightly, but I am sure Don Francisco (1580-1645) will excuse Don Roger’s impoverished effort (2023).

On Loneliness
29 December 2023

Resting in the peace of these small rooms,
with few, but welcome books together,
I live in conversation with my friends,
and listen with my eyes to loving words.

Not always understood, but always there,
they influence and question my affairs,
and with contrasting points of view,
they wake me up, and make me more aware.

The wisdom of these absent friends,
some distant from me just because they’re dead,
lives on and on, thanks to the printed word.

Life flits away, the past can’t be retained.
each hour, once past, is lost and gone,
but with such friends, I’m never left alone.

And there are so many of those literary friends. I still read Rudyard Kipling and I have just finished Kim, Captains Courageous, Stalky and Co., Puck of Pook’s Hill, and Rewards and Fairies. I read these first when I was nine or ten years old, and I return to them regularly. Other friends include Garcilaso de la Vega, Fray Luis de León, St. John of the Cross, Quevedo, Góngora, Calderón, Miguel de Unamuno, Antonio Machado, various members of the Generation of 1898, the majority of the poets from the Generation of 1927… and these are just my Spanish literary friends. I have French friends, English friends, Anglo-Welsh friends, Canadian friends, Mexican friends, and, in translation, many, many more. My relationship with each of these friends has had an impact upon me.

A recent painting, by my friend Moo, is called Fiat Lux – Let There Be Light. It is reminiscent of Dylan Thomas’s poem, Light breaks where no light shines. Intertextuality – Quevedo drew inspiration from the Stoics. I drew inspiration from Quevedo. Moo drew inspiration from Dylan Thomas. The nature of creativity, and its continuing links throughout the ages, shines clearly through these wonderful associations. Long may they continue, and may others enjoy them and be influenced by them as much as I have.

Comment:
The funny thing is that I do not remember writing this blog prompt, nor do I remember having translated Quevedo’s poem into English. I wonder how many other forget-me-nots there are out there. Or, to be more precise, in my books and in my notes. A treasure trove – that’s my guess. Borges wrote of Quevedo that he was more a library than an author, and I am beginning to think that way about my self. A strange world, this, one in which the creator abandons, and then forgets, his creations. Perhaps we should change the image – not so much a library as an orphanage, and so many lost and abandoned orphans wandering around The Little World of Don Rogelio.

The Book of Everything

Discourse Analysis
and
The Meaning of Meaning

Words have dictionary definitions that allow us to agree on what they mean. In this fashion, when I say ‘my grandmother’, you automatically know that I am referring either to the mother of my mother (maternal grandmother) or the mother of my father (paternal grandmother). This is the dictionary meaning of the word ‘grandmother’.

But words have lives of their own, and their meaning changes when used by individuals. You, the reader, never knew my grandmothers. You never will. They both passed away a long time ago. I loved them both, but for very different reasons, and to me they were as different as different can be.

This means that when you, the reader of these words, reach the word ‘grandmother’, the faces you see, the emotions you feel, the memories conjured up by that word are totally different from mine. Same word, same dictionary definition, different personal memories, experiences, relationships. In addition, the role that our grandmother(s) played in our lives will be very different too. That role may vary from culture to culture, from language to language, and from the social structure of the changing society in which we live.

For example, when I first went to Santander, Spain, I visited a family who lived in a large, detached house that contained three generations of the family – grandmother and siblings, father and mother, grandchildren, and an assortment of aunts and uncles. No need for babysitters in that household. Everybody had a vested interest in the development of the young ones and the older ones received tender, loving care, twenty-four hours a day, every day of the week.

I lived from time to time in the same town as my own grandparents. I saw them regularly, but rarely on a daily basis. When my parents sent me to my first boarding school, age six (if I remember correctly), I lost contact with my family. My paternal grandfather died when I was away at school. My maternal grandmother died while I was away at school. My paternal grandmother died when I was living in Spain. My maternal grandfather died when I was living in Canada. Alas, after those early years, I scarcely knew them. My experience, then, was so different from that of other people.

When I moved to Canada, the Atlantic Ocean separated me from my parents. My daughter, born in Canada, grew up with no close knowledge of her grandparents. The word ‘grandmother’ did not mean the same to her as it did to the grandchildren in Santander, or to me. How could it? All those miles between the families, and visits limited to a couple of weeks every other year at best. Although the dictionary meaning is always the same, what a difference in the emotional meanings for each person using that word.

Discourse Analysis, the way I use it, builds not on the dictionary meanings of words, but on their emotional and personal resonance. I take the standard, dictionary meaning of words, twist it, look for meanings at different levels, and then build an alternative narrative on that changed meaning. I have great fun doing so.

Part of that verbal fun comes from my childhood. I listened to Radio Shows like The Goon Show and Beyond Our Ken. Giles’ Cartoons gave my names like Chalky White, the skeletal school teacher, or Mr. Dimwitty, a rather dense teacher in another school. These shows also twisted the meaning of words and drew their humor from such multiple meanings. The Goon Show – “Min, did you put the cat out?” “No, Henry, was it on fire?” Or on an escaped convict – “He fell into a wheelbarrow of cement and showed every sign of becoming a hardened criminal.” Or from Beyond Our Ken – “My ear was ringing. I picked it up and answered it. ‘Ken here, who am I speaking to?’ ‘Larry Choo.’ ‘Ah, Choo.’ ‘Bless you, Ken.’ Verbal scenes like these – it’s hard to get visual pictures from listening to the radio – remain engraved in my memory banks. More than engrained, they become part of the verbal system from within which I write.

This system includes Direct Discourse, Indirect Discourse, and the Twisted Discourse of an Inventive Mind that still wishes to create. It also comes from Francico de Quevedo’s Conceptismo, from Ramón del Valle-Inclán’s esperpento, and from certain aspects of Albert Camus’s Theory of the Absurd, all blended with the poetry of Jacques Prévert and the songs of Georges Brassens. This from the latter – “Tout le monde viendra me voir pendu, sauf les aveugles, bien entendu.” Everyone will come to see me hanged, except the blind of course.

This is not always easy humor, nor is it a comfortable way to see the world. But it is a traditional one with a long literary history. The title of my book goes back to Francisco de Quevedo, of course, who, in 1631, in Madrid, published El libro de todas las cosas y otras muchas más / The book of everything and a lot more things as well. Don Roger turns to his good friend Don Francisco whenever he needs a helping hand.

The pieces themselves were first published on my blog rogermoorepoet.com. They have been revised, and I have added some more pieces in a similar vein. Tolle, lege – Take and read.  Above all, enjoy this world of mine, with its subtle and not so subtle humor, its sly digs at many of our follies, and its many forms of creativity.

The Book of Everything
and
a little bit extra

Click on the title to purchase this book.

Time Flies

Time Flies

… bends like a boomerang,
flies too rapidly away,
limps back to the hand.

Endless this shuffle of unmarked
days dropping off the calendar.

Hands stop on the clock.
The pendulum swings:
time and tide stand still,
do not move.

‘As idle as a painted ship
upon a painted ocean.’

The painting in my grandma’s room:
seemingly moving seas,
sails swelling out,
but the ship doesn’t move,
it stays firm in its frame.

Our garden fills with birds
and squirrels, light and dark.
Morning ablutions: each day
a twin of the day before.

The TV screen churns ceaselessly,
tired, shadow faces boring us
with shallow wit
and worn-out wisdom.

Time:
an albatross around the neck,
an emu, an ostrich, a dodo,
an overweight bumble bee,
too clumsy, too heavy to fly.

What brings a tear of joy to your eye?

What brings a tear of joy to your eye?

Peeling onions, of course. As my Welsh grandfather told me, years and years ago

“If, if, if,
onions climbed a cliff,
potatoes would rise
with watery eyes
if it wasn’t for if.”

There you have it, in a nutshell, or should that be an onion skin? So, why does peeling onions bring a tear of joy to my eye? Because of the things that I make with them, of course. Where would paella be, if there were no onions in the mix? Can you imagine French Onion Soup with no onions in it? How about a Spanish Omelet / tortilla española? Okay, okay – I know some purists, especially in Galicia, say that the tortilla española should consist of egg, potato, salt, and nothing more, save a touch of olive oil, perhaps. But most of the tortillas españolas that I have enjoyed (and made) include an onion or two to blend with the potatoes. And how about salsa mexicana or salsa pico de gallo? Unthinkable without their dash of sliced onion.

So, peeling onions – that always brings a tear of joy to my eye, because I know how I am going to use them and how tasty they will be. And for those who have forgotten the hungry in this world, myself included in this particular post, do not forget Miguel Hernández and his poem Las nanas de la cebolla / The Onion Lullaby. Reading that poem and understanding its background will surely bring a tear to your eye, as it always does to mine. This time, however, it won’t be a tear of joy!

Self-Portrait

Self-Portrait

I smell. I whiff. I gloriously stink.
My arms, my feet, my crotch, reek with beauty.
This is me. I am still alive. I’m rank.
The time has come, the Walrus said, to take
a shower. I strip. I weigh. I obey.

Hot water streams. Bathroom steams up. I draw
faces on grey glass, smiling, glum. Soft soap
works its miracle turning Japanese
nylon into a rough body cloth that
rubs and cajoles all putrid dirt away.

Butterfly from its chrysalis, I step
from the shower, sniff with caution, and stench
no more. I am clean. I no longer pong. 
My body has been taken over by
perfumes no longer mine. Who am I now?

I am no more myself. I am no more
my own gorgeous underarm muscular
ripeness. I have left my odor circling
in the soap suds and drifting down the drain. 
What a pain. It will take me a week or 
more to start smelling like myself again.

Clepsydra

Clepsydra

WFNB 2025 BAILEY PRIZE: 3rd Place
Citation

Clepsydra relates a process of identity loss, as time’s passing removes the people closest to the eroding narrator. Its consistent form – the manuscript is one long poem made up of 48 sections of varying length, each of which begins and ends with an ellipsis – provides a framework in which the narrator strives to describe how their sense of self drains away, drop by drop, the way the liquid in a clepsydra (a water clock) marks the passing of time. Amazingly, the poems convey existential dread through remarkably vivid and grounded images of things like “seals basking in sunshine, / knowing themselves, being themselves, / thinking themselves safe, / kings and queens of their seal-dom, / never questioning” (19) and “…an osprey, sudden, the swoop, / turned into a stoop, water shattered, total immersion, then emerging, / lusty thrust of wings, claws clasping, / prey imprisoned” (20). Sense slides in and around the sounds of the words as well as in their dictionary meanings. In Clepsydra the author rigorously plumbs a difficult subject: the loss of subjectivity.

Exhortation

Thank you for the privilege of reading your poetry manuscript, Clepsydra. I was quite taken with all of its virtues: a meaningful concept, carried out in an impressive form which is followed both rigorously and nimbly in each section.

Introduction

     The National Museum of Wales, in Cardiff, had a working Clepsydra that fascinated me. School children could enter free, and every week day, during the school holidays, I would visit the museum and also the Clepsydra.

     I have built the structure of the Clepsydra into the verses of this book. The words flow down, from left to right, just like the waters of the Clepsydra. Sometimes they overflow the line, and sometimes they hold back, just a little. This visual construction fortifies the idea of the ebb and flow of time, water, and memories.

     I first met the poetic image of the Clepsydra in the poetry of Antonio Machado – No temas. Tú no verás caer la última gota que en la clepsidra tiembla. / Never fear. You will not see the fall of the last waterdrop that trembles in the clepsydra. I have, for better or for worse, repeated this theme throughout the poetic dialog.

     I would like to thank the judge, the poet Kathy Mac, for her comments and her excellent suggestions. I have followed most of them in this revision of the original manuscript. My thanks go to all who have read Clepsydra at one time or another.

Clepsydra

1

… time, and my own place
     not this dry museum
          filled with dust

its ghosts, running rampant,
     raging silent
          over ancient artefacts

the clepsydra dreaming
     time like its liquid
          slipping
               through clay fingers
 
runnels of water
     ebbing flowing
          continually running down

earthen-throated
     its hour glass structure
         
each terracotta bowl
     lower than the one before
   
a mini-cataract
      a constant waterfall
            second by second
                    time dwindling away…

Fall Foliage

Fall Folly Age

Fall Folly Age aka Fall Foliage is a play on words.
Thank you, Moo, my painter friend, for putting this title
on your painting and allowing me to use it for one of my book covers.

After intense heat
the garden is dusty dry.
The hollyhocks,
stressed out,
bow their heads
and tumble down.

Before the heat,
heavy rain drenched
the flowerbeds.
The yucca subsided
beneath waves of water.

One hollyhock,
regally proud,
stored so much liquid
in its flowery crown
that it bent and broke.

The mountain ash
bears a host of berries.
Bright orange,
they are already turning
to their winter shades.

I see so much stress
in the little world
I inhabit.
I no longer listen
to the news
or watch TV.

So much is beyond
my control.
Yet I can control
the radio and the TV
by turning them off.

The friends I meet
now have white hair.
Like me and my flowers,
they are dried up
and bent, held up
by sticks and canes.

My beloved and I
are growing old together.
We watch each other
with great care
wondering who
will be the first
to topple and fall.

Comment:

It has been a long, long time since I last wrote on my blog. Many things have distracted me, including editing books for friends, working on my own books, journaling, painting, and surfing the web in search of something positive to read. As for my own books, I published four this summer. Clepsydra Chronotopos I, Carved in StoneChronotopos II, Rage RageChronotopos III, and No Dominion Chronotopos IV. Maybe I will try to post on a regular basis and copy some of those poems here, in my blog.

Silence

Silence

Pain stops at the edge of silence
and silence is the sound of sunlight
breaking against the walls of the room
in which I sit and listen, in silence,
waiting for the notes to begin again.

Silence, yes, yet my silence lies broken
by the renewed intrusion of the clock,
by the electric hum from lights and heating.

Ghostly noises break into my thoughts:
cheers from a distant tennis court,
those eternal advertisements
that invade my innermost being.

What triviality now shatters
the Messiaenic mood that wrapped me
for a moment in a many-colored cloak
woven from musical oblivion.

Time’s teeth start to gnaw again
and the grandfather clock
nibbles at my soul, extracting
its essence in a surge of sound,
tick-tock, tick-tock.

Westminster Chimes choke
life from the hour and ring
the tick-tock knell that files
my life away, second by second,
minute by minute, day by day.

Comment:

Silence is the fifth poem in the first sequence (Crystal Liturgy) of my poetry book Septets for the End of Time.

“So,” said Moo, “today I offer this painting where the title, Sound of Silence, fits well with the title of your poem. That said, I am not sure that the painting itself, qua painting, is as suitable as earlier pairings. De gustibus non est disputandum / there is no arguing about taste. I guess you either like something or you don’t.”

“It certainly isn’t in your usual style. In fact, it looks more like a colored pencil sketch than a painting. Where did you draw the title from?”

“Actually, it’s from one of your poems about Avila, in Spain, the city where, or so they say, you can hear the silence. You complained about all the noise that you found, especially the church bells, in that otherwise silent city.”

“Ah yes. I remember that poem. And I’ll never forget the sound of the bells echoing from wall to wall in those narrow, medieval streets. Bells from all the churches inside the walls of the city, tolling at exactly the same time, calling the faithful to prayer.”

“And that is one of the differences between us that I mentioned yesterday. My paintings, whatever they depict, are always silent. I have heard you read your poems out loud on Spotify and I have also heard other people reading them on your behalf, not always successfully. Poetry is designed not only to be read silently, but also to be read out loud, before an audience. Painting, on the other hand, is always silent. It does not speak, nor can it be heard. A painting is just there, in two dimensions, powerful, if you are lucky, weak and wobbly if the artist does not fulfill his task.”

“Interesting, dear Moo. And the images that I draw from Messiaen’s music are interesting too. For musical notes, without words, change into images within the listener’s mind, and then, when heard by the poet in me, become verbal images upon the page. Fascinating.”

“It is. Some time soo we must talk about intertextuality, the ways in which one artistic form or text can influence another. Hopefully, you’ll find a poem and I’ll find a painting that illustrate just that.”

Transitions

Transitions

Modes of limited transitions,
moods of time tapped in time
to time’s rhythmic piano.

Scales fall from my listening eyes
and all-seeing ears.
A transitory awakening,
this glimpse of the composer’s vision,
each note a new version
extracted from abstracts
perceived in color,
each note a hue, and chords
a rainbow spectrum of light
glimpsed darkly through
the raindrop’s distorting lens.

Birdsong and sunshine.
Notes perched
on the matinal branch,
each in tune with the other,
at times in seeming discord,
yet the morning chorus
diluting the day
with the liquidity
of light and sound.

Comment:

Transitions is the fourth poem in the first sequence (Crystal Liturgy) of my poetry book Septets for the End of Time.

“How on earth did you create that painting?” I asked my friend Moo. “And how do you relate it to this poem?”

“Good questions,” Moo replied. “Difficult to answer, though.” First of all, this is not a painting. It is the background cloth, always changing, always in transition, upon which I create my post card paintings. The idea of transition summarizes the movement from paint, to brush, to painting, and the haziness of the creative moment. It relates directly to your lines ‘Scales fall from my listening eyes / and all-seeing ears.’ This is the point in time, the magic moment, when the painting declares itself. I assume you have the same moment when you write poetry.”

“The two processes are very different, I think. In my poetry, a thought leads to a verbal image, and then each of the words turn themselves into little worlds in which verbal gemstones appear. I try to catch those verbal gemstones and to transform them into poetry. If I listen carefully, then my ears see and my eyes hear the words forming themselves into the right order.”

“Interesting. And yes, that’s what happens in my painting too. The initial mood captured in that first color, and then the minor moods that emerge from the first one gradually woven into the painting.”

“That is somewhat similar to how I write – by listening to the words and doing what they tell me to do. Then I do what they want me to do, not what I want them to do.”

“Fascinating. But there is one huge difference between us.”

“What’s that?”

“I’ll tell you next time.”

The End of Time

The End of Time

A thin violin crying
its cat-gut heart out
in tears of sound, falling,
rhythmic raindrops,
down a grey-streaked face
tight with stress and taut with pain.

Such concentration,
such soulfulness packed
into each mindful note.

An audience of one,
I sit, head bowed, meditating
on the meaning of meaning
and the nothingness
of a being condemned
to oblivion, yet oblivious
of the how and when.

Each note a hammer-blow,
then, the piano pounding nail
after nail into this living coffin,
this body I drag through the motions
of extracting meaning
from this meaningless life.

Comment:

The End of Time is the second poem in the first sequence (Crystal Liturgy) of Septets for the End of Time. The painting, by my friend Moo, expresses his impressions of the nature of the end – but he doesn’t tell me the end of what. Certainly not of our friendship, I hope.

I am always worried by those last two lines: extracting meaning from this meaningless life as I don’t think that life is meaningless. However, there are times when it certainly feels that way. Those are the times when we need our beliefs in truth and the purity of art to survive. But how do you define them, you ask me. In all honesty, I don’t. I can’t. Art changes. What we consider to be true changes. Relativism? Yes, to a certain extent. I know what I believe. I don’t know what you believe. But I would never try to inflict or enforce my beliefs on to you. That is not how I work.

As for Moo, I don’t know how his mind works. I think he just sees things in color and shape and in the creation of movement within the stillness of a two dimensional illusion. I also think he thinks like a child. Maybe, like me, he has entered his second childhood, though I don’t really remember ever having had a first one. Oh dear – the meaning of meaning – one of the great enigmas of this wonderful world in which we live.