Morning in Island View

IMG_0262

Morning in Island View

             Morning in Island View and I dream of warm lips rising from stone cold waters. Somewhere, the early sun floats petals across a lily pond. Framed among lilies, my beloved’s face drifts through a watery space. So sweet, her embodiment: she lies languid among the lilies, beside herself in bloom after bloom, each flower gigantic in its frame beneath a wooden footbridge.

            I envision her as she was, this lily who will toil not, nor spin, and who sighs with the morning breeze that ripples her smiling countenance into a thousand fragments. She lies cushioned amid the lily pads, a work of wonder in a liquid impression of fragmented light.

            Fortune rattles its poker dice and they fall haphazardly, here and there, wherever they will. Once thrown, like the spoken word that can never be recalled, they lie there, still on the table’s green baize. They fall, but not by chance and chance itself blossoms with their falling. Like Venus born from the waves, my beloved rises from the waters, born in a conjurer’s trick of blossom turned flesh and pulled from the stream’s dark sleeve to flash her mysterious magic in a thicket of flowering water.

            Now, I see her everywhere: a model in a window, languid in a pavement puddle where raindrops ripple her eyes, couched among the floating clouds as evening steals color from the day. Dusk’s shadows draw their curtains across street and square and now she becomes my lily of the lamplight and I frame her anew in the streetlight’s afterglow, night’s figment dreamed alive beneath distant stars. I walk with her, hand in hand, at noon, when the cathedral wears its strawberry suit, and again in the late afternoon when a blueberry blush descends with bells.

            One evening, in a fit of hope, or is it despair, when my heart pants for a cooling stream, I tread the lily pad path across the pond’s untroubled waters. Dark bells ring out their jug-o-rum chorus as I seek the light of her countenance. Dusk is a violent bruise, scoured purple and red across the waters as I try to become one with my lady of the lake.

            I still don’t know what drew me out. But when I emerged, I sensed that all had changed and that nothing had changed more than I had, the viewer, that once-young man, now old and arthritic, typing away, one finger at a time, battering my key-board to recreate the wanderlust of those day-dreams wrought sous le Pont Mirabeau, along the banks where the Seine flows, or up by the bouqinistes where bridges span the river, words bounce off the page, and painted lilies in the Marché aux Fleurs bewitch the viewer with a staring madness that mirrors pondweed and drifting hair. Now my beloved’s face floats through the cathedral’s eye that ripples in the river. I see the great rose window of Notre Dame, and I seek her once again in those dark waters where she holds out her hands, a place mat for my un-drowned heart.

The Journey

IMG_0681 (3)

The Journey

I sense the rust in her mind’s clockwork
clogging her brain, slowing down thought.

I watch her search for words, stumbling through
sentences.  “Wind up the flowers,” she says
handing me the key for the grandfather clock.

When she says “water the clock” I receive
the plastic watering-can meant for the flowers.

Fellow travelers, we journey side by side on life’s
train. I watch her as she looks out of the window
at the passing countryside with its tiny stations.

She frets as she clasps her weak hand in her strong
one and I realize she’s worried because she no longer
knows when, where, or how the journey will end.

Comment: I wrote this originally in memory of my grandmother. However, as I have been involved in the rediscovering / revision / rewriting of older poems, I have come to realize that, as our visions change,  our poems become more accessible to a wider audience. In other words, given what is happening right now with the pandemic, none of us know when, where, or how the journey will end. This leads directly into the twin themes of the fragility of life and the nature of memory. What do we remember? Why do we remember a particular incident? Did it happen just as we remember it or have we already doctored our memories, re-creating them, so to speak.

I have a clear memory of seeing Sir Frank Worral batting at St. Helen’s in Swansea, when I was about 11 years old. A close friend of mine, an outstanding cricketing historian, checked the details in Wisden and told me that Frank Worral wasn’t playing in that match, so I couldn’t have seen him batting. And then there was Sir Everton de Courcy Weekes: I swear a saw him score a century at Bristol, yet, again according to my friend who checked the records, he only got fifty in that game! Games: what mind games the mind plays with us as we age. So, do I go with the fantasy land of my memories in which much has been (re)-invented? Or do I go with the world of truth and checkable reality? As an academic, I lived in the latter world: research, check, double check, avoid expressing personal opinions, facts, facts, facts, and exact dates. As an ageing poet, I would much rather live in that former world where truth and reality march hand in hand with fairy-tale and fiction, a little bit of one and a smattering of both.

How far is from fairy-tale and fiction to the dream world we inhabit at night? Just a short step, I reckon. Sometimes I remember my dreams and write them down when I wake up. Sometimes they vanish and I can only recall some vague feelings of joy and anguish. And what is life, that fragile, dream-like reality? Is it really a dream, as Segismundo tells us in Calderón’s La Vida es Sueño? Or is it a real world? And if it is real, do we create that reality or do we dream it? And if we dream it, do we sleep walk, sleep talk, sweet talk our way through it? Or do we portray it just like it really is, with no creativity, just a factual repeat of reality as we know it?

¿Qué es la vida? Un frenesí.
¿Qué es la vida? Una ilusión,
una sombra, una ficción,
y el mayor bien es pequeño,
porque toda la vida es un sueño,
y los sueños, sueños son.

What is life? A frenzy.
What is life? An illusion,
a shadow, a fiction,
and the greatest good is small,
because life is a dream,
and dreams are nothing
but dreams, after all.

 

Her Shadow

IMG_0063

Her Shadow

“Birds, birds,” she shrieked with delight.
“The drab one is a girl like you,” I told her,
“but the bright one is a little boy.”

“Yellow,” she cried again with joy, “Yellow.”
Tiny hands plucked at air, catching nothing.

I can still see her standing there, her nose,
all wet and runny.  She left damp, snot-stained
marks, a sort of signature, on the cold wet glass.

She’s long gone now, way back home, but still
the window stays unwashed and her shadow
often comes between me and the morning sun.

Triumphs

Avila 2007a 105 (2)

Triumphs
Luis de Góngora

Waking to birdsong in the morning,
making it safely to the bathroom
without tripping on the rug in the hall,
shaving without cutting my face,

getting in and out of the shower
with neither a slip nor a fall,
drying those parts of the body
that are now so difficult to reach,

especially between my far-off toes,
pulling my shirt over wet and sticky
patches still damp from the shower,
negotiating each leg of my pants,

tugging the strings of the plastic sleeve
that helps my socks to glide onto my feet,
forcing swollen toes into under-size shoes,
hobbling to the top of the stairs,

lurching down them, cautiously,
one step at a time, on guard for the cat,
the edge of the steps, the worn patches
where my stick might catch or slip …
one more step, triumph, I’ve made it.

Comment: “Cada pie mal puesto es una caída, cada caída es un precipicio / Each ill- place footstep means a fall, every fall is a precipice.” Luis de Góngora (1561-1627). I have reached the age of fragility and futility: every day that passes without an accident or a fall is a triumph. I re-read Luis de Góngora with increasing pleasure, the Polifemo (1613), above all, but also the later poems about the difficulties of ageing. When I read them I realize that I am not alone, that others have aged before me, and then I think of Jorge Manrique dead at the age of 39. And what poems he wrote, as did Góngora with a whole poetry movement named after him.

As for the photo: young storks in Avila, Spain, ready to fly. The one at the top is bouncing up and down, waiting for the breeze to get under his wings and lift him to sun and stars. High in the sky above him, almost unseen, his parents wait, ready to swoop down and assist him when he gets lift off. Uncertain he may be in those first few triumphant wing strokes, but down they come, place their wings below his wings and show him how it’s done. For him, it is the world that awaits him.

For me, and people my age, the world shrinks, walls close in, the daily process of living becomes more difficult. My joy: not in the lift off, but in the painstaking processes, getting up, getting washed and shaved, getting dressed, going downstairs, the early morning taste of fresh-brewed coffee, each sip a pleasure … and out in the garden, spring robins calling, a phoebe whistling, rose-breasted nuthatches, American Goldfinches, and the wondrous joy of just being here, sitting in the sunshine, lapping up the warmth, and every moment of every day a triumph renewed.

IMG_1060 (2)

Downsizing

image1 (53) - Copy

Downsizing
Francisco de Quevedo

I chose each book, held it in my hands for
one last time, then placed it peacefully in
its cardboard coffin. Old friends, they were
but I broke that friendship and set them
free to fulfill their promised after-me-life
on another person’s shelves. I used to love
to listen to their lilting speech, to hear sage
thoughts with open eyes and mind. I replied
to their wisdom: words penned on each page.

Mind to mind, though they had lived five
hundred years ago, I strove to engage them
in a lively conversation, Bakhtinian dialogues
within our shared time and space, and
that space my basement library with its books.

One day, a man from the university drove up
in a hearse and bore them all away. Released
to a wider world beyond my walls, they will
nourish younger minds than mine. I hope their
new owners will bless them, welcome them,
cherish them, as I have done throughout my life.
Blind now, with tears, my eyes that devoured
their words. Deaf now, these ears of mine that
heard dead men’s words, for I can listen no more.

Comment: “Escucho con mis ojos a los Muertos / I listen with my eyes to the words of the dead.” Francisco de Quevedo (1580-1645). It was a hard thing to do, that disemboweling of my library, but it had to be done. I am grateful to the Harriet Irving Library at the University of New Brunswick for taking pity on my plight and redeeming my books. Hopefully they will have all gone on to a better life. It was sad to walk past them, to watch them slowly gathering dust, like a book on a shelf, as Elvis used to sing. It was even sadder to know that I would ever be able to peruse them all again, let alone read them from from cover to cover, certainly not in this life time.

And is that my own fate, to be reduced to words on a page, to become a dusty book lying forgotten on a shelf? Pobre poetas de hoy,  wrote my friend and fellow academic poet, José María Valverde, destinados a ser polvo seco de tesis doctoral / Poor poets of today, destined to become the dry dust of doctoral theses. So: my thought for today … rise up and resist. Take an old friend off the shelf. Dust him or her off. Open the pages. Settle down for a moment or two. Breathe deep. Begin your conversation with your long lost friend. We may not be close in the flesh, distanced as we are by lock downs and separation, but we can become closer in our minds. Pick up one of my books. Dust me down. Read me. Begin that conversation. Now. Before we too are gone, swept down stream by time’s river and lost in the mists that curtain the sea.

And, just in case you thought that last line was very good and very unique and original, here’s the conversation it came from: Nuestras vidas son los ríos / que van a dar en la mar, /  que es el morir / our lives are the rivers that will flow down to the sea, which is death (Jorge Manrique, 1440-1479). I had that conversation with Jorge Manrique in Santander in the summer of 1963. His Coplas was on the pre-university reading list at Bristol University, placed there, I believe by Salvador Bacarisse who was related to a long line of Spanish musicians and poets. If memory serves me well, our first essay, in our first week, in our first year of Spanish, entailed writing a commentary on the Coplas and how to read and understand them.

Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait / If youth knew how, if old age was able to (Voltaire). I wish I knew then what I know now. And I wish I could do now, some of the things I could do back then. Meanwhile, do not despair: pick up one of my books or browse my blog for a poem, and have a short and hopefully profitable conversation with me as you listen to my failing voice with your younger eyes.

Word without end

IMG_0937 (2)

Word Without End
Antonio Machado

Tree: rowan, mountain ash, larch, tamarack,
hackmatack, spruce, birch, maple, passerines
flying from branch to branch. Birds: more words,

woodpeckers, downy, hairy, pileated, cardinals,
finches, purple, house, golden, rain-rusted robins,
crows, aerial magicians, wondrous in flight.

Spring: fresh branch tips, tiny fox gloves, leaf buds,
folded fiddleheads soon to open their spring magic.
Open: hearts worn on sleeves, open to the world,

wounds, eyes, everything open to beauteous
sun-warmth, snow’s slow disappearance, rising river,
freshet flow freshening this Renaissance,

every day a rebirth, a new beginning,
fresh starts, the world reborn beneath a rising sun,
its yellow disc growing, the new day glowing.

The word as it was in the beginning, head in hands,
heart in mouth, words without meaning, words whirling
golden autumn leaves, words caught in a whirligig,
words all powerful in a word-world without end.

Comment: “La palabra: una palptiación honda del espíritu / The word: a deep palpitation of the spirit.” Antonio Machado (1875-1939). In The Meaning of Meaning, Bertrand Russell discusses what words mean and how they construct, with their endless associative fields, a net of emotions that take us beyond logic into new realms of meaning. As poets and creative artists, we are conscious of the emotions we attach to each word we use. If the poetry is good, then that network of emotional associations reaches out to a wider audience and draws them into our own world view. If we are less skillful, then the emotions are trapped in our own claustrophobic words and fail to reach out, to lift up from the page, to achieve take-off. As we develop as poets and writers, we become more and more aware of the ways in which the microcosm, our own world in miniature, reaches out to the macrocosm, that wider world outside. When we achieve a blend between those two worlds, even if it be in nothing more than a metaphor, nothing more than a felicitous phrase or a delicately timed rhyme, then we reach a new level, a level that we strive to retain and attain anew every time we create.

For me, many of the secrets of poetry can be found hidden in the rhythm of words, the music of their joining, the harmonies they create when they play off each other, old and older meanings reflecting off the newer meanings we give them as we shuffle them anew and put them through their paces.

img_0146-3

Yesterday, my beloved placed seeds on the back porch, and a chipmunk, her pet chipmunk, came and sat on her foot as he chomped the seeds. Today, this first chipmunk was followed by a second chipmunk. Patience my friends. Keep writing. Keep striving. Keep experimenting. Keep your faith and your creed. Your words will one day reach out, like seeds to chipmunks, and will sow themselves in the mind’s of your readers. And those readers will beget other readers, much as one chipmunk plus one chipmunk will eventually equal many more than two chipmunks. Oh the joy of words, the loving search for le mot juste and the meaning of meaning. In the words of the immortal Cervantes: Paciencia, y barajar / patience, and shuffle your words. The results will creep upon you one morning, unaware and, like the chipmunks, they will catch you by surprise.

White Wolf

IMG_1843 (2)

White Wolf
Rhodri Mawr

Winter’s white wolf
shakes ice from her coat,
makes snowflakes fly,
blanches our world.

Nose pointed skywards,
she howls a North wind
straight down from the Pole
as we shiver indoors.

Snow gathers in the air,
thick as winged moths,
then drops to the ground,
plays dead in deep drifts.

Snow banks climb higher,
blotting out light.
Soon, Arctic cold will wrap us
in its endless night.

Avila 2008 381 (2).jpg

White Wolf  in Island View

 

Comment: Y blaidd gwen yn y gaeaf / The white wolf in winter, translated from the original Welsh of an anonymous Gŵyr poet, circa 1613. Oh I do love messing about with images and words. I don’t have a photo of a white wolf, so instead I have posted a photo of my lapdog, Tigger, who weighs in at 115 lb. Tigger, of course / wrth gwrs, is a delicate champagne color rather than white. When he sheds hair in the summer known in the doggy trade as ‘blowing his coat’, it is like a snow storm coming off the back porch. The nesting birds and the chipmunks and squirrels can be seen carrying chunks of his fur back to their nests. They will keep wonderfully warm, wrapped in the raggle-taggle gypsies torn from coat. There are several jokes and pieces of misinformation or weird humor, woven into my poem. I wonder how many you can spot? Each of my poems is a puzzle, in one way or another, so have fun solving the riddles!

The Rain in Spain

Avila 2008 164.jpg

The Rain in Spain

The rain in Spain
stays mainly on the plain.
Except it doesn’t.

It falls on the Basque Country,
the Province of Santander,
now known as Cantabria,
on Asturias and on Galicia.

In Galicia, a native brown bear
has been seen after an absence
of one hundred and fifty years.

La Costa Verde, the Green Coast,
boasts dairy cattle, lush grass,
the best milk, butter and cheese.

Beyond these green hills,
over the Escudo and up to Burgos,
you find Spain’s meseta,
a tableland in a rain shadow area,
a veritable plain,
arid, dusty, dry,
a plain in Spain
that sees and feels no rain.

Comment: Un chubasco … a heavy downpour building on the meseta outside Avila. These severe rainstorms come out of nowhere. High winds, heavy rains, they drench you and the countryside in a matter of seconds and they go as suddenly as they come. However, the normal pattern of weather is dry and dusty. And no, the rain in Spain does NOT stay mainly on the plain. In Santander, on the Green Coast, la Costa verde, they have a saying: En Santander, en el verano, / no dejes el paraguas de la mano In Santander, in summer, never let your umbrella leave your hand. And its true: rain is constant and comes in from nowhere. They have other sayings, equally as efficacious, like Nunca llueve en los bares / it never rains in the bars. I miss Avila. I miss Santander and the Basque Country. I miss my childhood vacations, spent in Spain. But when they tell you that “The rain in Spain falls mainly in the plain” … well, just don’t believe them. Check, double-check, and then check again. As they sing in Newfoundland, about sailors and sailing ships, “A sailor ain’t a sailor ain’t a sailor anymore.” Nor, my friends, is the truth. Cum grano salis: take everything you hear with a large pinch of salt!

Avila 2008 205.jpg

 

Scorched Earth

IMG_1783 (2)

Scorched Earth

A scorch mark
still scars this woodland
where deer grazed
until spring grass
fed the flames
sown by an unknown hand.

RCMP
cars blocked
the lower road,
uniformed officers
directed us to detour
up and away.

Below us we could see
smoke, no flames,
two firetrucks.
The acridity of ash,
breeze-borne,
filtered through the car
making us cough.

No more will the deer
roam this particular place
until wounds are healed
and all trace of the fire,
like them, has fled.

Comment: Driving to the head pond at Mactaquac, a week or so ago, we met an RCMP roadblock and were diverted by the officers. We ascended Mactaquac heights, and came down the other side, rejoining the lower road which was blocked by another set of RCMP cars. It was the week after the shootings in Nova Scotia. All we could think of was the respect we have for the RCMP. The knowledge that, if someone drove a police cruiser, stolen or faked, and wore an RCMP uniform, stolen, faked, or genuine, and flagged us down, well, we would have had no doubts and we would have obeyed that person implicitly. This was apparently what happened in Nova Scotia when the gunman, dressed like an RCMP Officer, flagged some of his victims down, then shot them as they sat in their cars. I guess the wounds of forest and deer will heal more quickly than those of the victims’ families. Pax amorque / peace and love. 

Biopsy

UNADJUSTEDNONRAW_thumb_2788

Biopsy

Driving home
from the hospital
after the biopsy,
thinking of the indignities
inflicted on my body,
cold, exploratory fingers,
the insertions,
the ardent desire
to say
“Enough,
no more!”

Oh God,
I am so cold.

Fierce winds
push me
along a snow-packed road.

I dream of sunshine
of summer flowers,

IMG_1005 (3)

of chipmunks and squirrels,
of bird seed scattered
so others may survive.

I dream of five deer
walking at midnight
through my garden.

IMG_1740 (2)

Magic,
their shadows
under moonlight
on the snow.

I skid into a snow bank
and my world shakes in shock.

A thirty-wheeler slithers by:
there are so many ways to die.

IMG_0266

Comment: Was it really only five years ago that I wrote those lines? I hadn’t even started this blog back then. So much melted snow, so much water under so many bridges. I look back at my journal and read that on April 1, 2020, in the USA, there were 3,800 dead from Covidis and 300,000 people affected. This morning, when I got up, those figures were higher, much higher: 63,019 dead and 1,070,032 affected. What a difference a month makes, let alone five years.

Affected, such a silly word when each individual person that these figures represent is, or was, a living, thinking, loving, human being, with an extended network of family and friends, each one of whom is in turn affected by the loss or sickness of a group member, be it a brother, a child, a sister, a mother, a father, a son, a daughter, or just a friend …  just a friend, another silly thing to say, as if just friends were not important, collateral damage, so to speak … and now, throughout our world, in macrocosm and in microcosm, we are, each one of us affected, in one way or another. Here in New Brunswick, Canada, we wash our hands, we wear masks, we stay home as much as possible, we maintain distancing when we go out on essential errands … I know it is different in other parts of Canada, and of the world, but we are all affected, and some so much more than others.

So, wherever you are, whoever you are, be strong, be brave, dance when and if you can, sing to yourself, sing for your family and friends, reach out to others, and above all take care of each other and survive. 

IMG_0171

My heart and these words go out to you: Byddwch lawen a chadwch eich ffyd a gwnewch y pethau bychain mewn bywyd / be joyful, keep your faith, and do the small things in life as Dewi Sant, St. David of Wales, a real person, is said to have said, almost 1500 years ago.