Carved in Stone 4 & 5

Carved in Stone 4 & 5

4

Maiden Castle –
Rome’s victorious Legions
sought out the main gates,
broke them down,
and placed their altars
to Mars or Mithras
on the ruins of the pagan temples
they desecrated.

What were they, those Romans,
but pagans themselves?

Their false gods
replaced the fake gods,
worshiped there long before
the legions’ arrival.

5

Later, the Saxon sword-song
superseded them
and the Roman Empire fell,
with a pendulum swing
that led to another set of gods.

How did they know
which was the true god?
Was it the belief in miracles
or the military might
that resolved the issue?

Bonfire night.
The sacred texts go up
in fire and smoke.

Brave is the man
who risks his hand in the fire,
defying the flames
to hold on to his truth.


Commentary:

“Brave is the man who risks his hand in the fire, defying the flames to hold on to his truth.” It appears that the Congregation of the Holy Office, aka the Inquisition, threatened to hold Galileo’s right hand in the fire unless he recanted and denied his scientific observations. Church theory held that the universe was terra-centric – the sun moved round that earth and the earth stood still – while Galileo showed that it was actually heliocentric – the sun stood still and the earth moved around it. Old and sick, he recanted in public, but was heard to mutter eppur si muoveyet it still moves.

Bonfire Night celebrates the discovery of the Gunpowder Plot. Barrels of gunpowder had been placed beneath the Houses of Parliament in Westminster, but they were discovered on November 5, 1605 and removed. Bonfire Night is also called Guy Fawkes Night, Guy Fawkes being one of the key plotters to remove the English Parliament. Leading up to Bonfire Night, young children in the UK place a ragged scarecrow, called a Guy, around the streets begging for “a penny for the Guy”! With these pennies they buy fireworks. Then, on November 5, the Guy is set atop a large bonfire and the fire is lit. This autumn burning is accompanied by fireworks.

Bonfire night also refers to the old medieval book burnings of texts that were anathema to whatever religion or regime was in control. Cervantes refers to them in Don Quixote, I, 6 (1605).

Book of Life

Book of Life

When I lost my place, I tied my hanky in a knot,
to help me remember the number of my page.
Last night I looked in pockets and sleeve, but
I couldn’t remember where I put my hanky.

At midnight the stars dropped liquid fires and they
pooled like letters on the fresh snow of my dreams.

One night I caught some falling stars and I joined them
together, one by one, till they stretched their daisy chain
across the garden. Words grow like flowers in the Spring.

Once I could accelerate the universe. But now I slow
down when I spell my name. There is a circlet of gold
on the sky’s bright brow. What gave these stars the right
to write my future in expanding letters? A satellite moves
in a straight line, north to south and starlight crumbles
in the wake of artificial knowledge spanning the eye ball
of the planet.  Who will repair these broken tunes? Who
will glue these scattered notes back into the piano’s frame?

My tongue stumbles against my teeth and trips on my lip.
A leaf of fire scorches the deep bell sound of my throat.

Commentary:

I looked over my shoulder, backward into time and space, and discovered this poem, penned more than a quarter of a century ago and abandoned in an old folder. Moo tells me he hasn’t painted for some time – I wondered if he was on a rotating striking, like our posties (Canadian for mail men and women), but he assured me that he had been sleeping, not sleep-walking in circles. Anyway, he felt inspired, put paintbrush to postcard and gave new life to my Book of Life. Thank you, Moo.

Do you remember when we used to tie knots in our hankies to remember what we had to do? Paper tissues put an end to that. No point in tying a knot in a soggy tissue, even if you could. And as Francisco de Quevedo told us – no point in looking in your hanky after you’ve used it. No point in searching for diamonds and emeralds, let alone pearls of wisdom, they just won’t be there. Good one, Franky. Of course, he was writing in Spanish, not English and my translation can’t do him justice.

It used to be fun watching the night sky out here in Island View. So clear – the satellites passed overhead and followed different paths from the stars. No Platonic dancing to ethereal music for them. Tone deaf, the lot of them, cutting their own little paths across the night sky. We used to get Northern Lights too, Aurora Borealis. They were always spectacular. Great crackling curtains of light hanging down from the heavens almost to the rooftops. Moo wishes he could paint everything h sees. I wish I could write down in verse every thought I think. If each of us had our wishes fulfilled, we’d have two books of life – one in color and one in black and white!

Monologue

Monologue

“They broke our walls,” Mono whispered, “stone by stone.
A new church they built on the land they stole from us.
Red was its roof from a thunderstorm of blood.
The white bones of their lightning scattered us like hail.

They ripped out our tongues and commanded us to sing.
Carved mouths were ours, stuffed with grass.
Stone music forced its way through our broken teeth.

Few live who can read the melodies of our silence.
We wait for some wise man to measure our dance steps.

Pisando huevos: we walk on tiptoe across
these stepping stones of time.

Commentary:

Mono means monkey (in Spanish). Hence, monologue means monkey speaking to himself. Cute, eh? Monkey is one of the day signs in the Mixtec Codices. Lots of double meanings and rabbit holes down which the ardent reader can descend. Dig deep, my friend. Pisando huevos – literal meaning – ‘walking on eggs’ – meaning walking very carefully, on tip-toe, step by step.

Who said poetry was simple? You want it simple, there are so many simplifying factors out there. I want you to think. To think for yourself. To understand complicated language with multiple meanings. You want simplicity? Go watch a TV ad – Tide’s in, Dirt’s out. Omo adds bright, bright, brightness. The Esso sign means happy motoring. Don’ forget the Fruit Gums, mum – (said as the little boy throws a brick out of the window and it hits his mother on the head).

I’d say “wake up and smell the coffee.” But if wake means woke, I’m not the sort of bloke that accepts the meaning of wake or woke! Hereward the Wake. Robin Hood the Bloke in the Hood who Awoke- and I don’t mean the flower / flower, nor the Lincoln Green of the Lincoln Continental.

So what do I mean? I don’t know. Coded words are meaningless unless you have the meaning to the code. What code? The miscued code. And the meaningless lack of meaning in meaningless. Just like my friend who’s just been screwed, blued, and tattooed – and totally rude. Or was it scrod?

Books

Books
… they fornicate at night
double in size and numbers
fall off the shelves
copulate in piles on the floor

… origami
I guess it’s what books do
when they wrap themselves
in their own pages
and enfold their stories
mingling their tales

… synaesthesia
the critics call it
that mixing of senses
taste with touch
and the lingering
smell of fresh print
tingling in the nostrils

… intertextuality
books talking to books
they start off with one word
and cling to each other …

… and you know
what happens next …

Commentary:

No comment!

Things

 

Things

I fumble in my mind for things
long lost in an upper attic.
I can no longer read the words
I wrote. What does this mean?

At night I dream of things
beyond my reach. My fingers
clutch but cannot clasp
those clouds that clutter.

Who, oh who, the owl cries,
can free the mice that nibble
through my mind and set me
gnawing at my own soul?

Once upon a time, a long
time ago, I thought I saw light
at the end of the tunnel.
I travelled on a ghost train.

The light I saw was a gaslight
ghosting my mind with fictional
fantasies of an illusive kingdom
that would never be mine.

Elusive, these memories of things
that never were, but might have been.
Will o’ the wisps dancing shadows
on the salt-marsh of my unknown life.

Commentary:
Memory loss. I guess it happens to all of us at one time or another. One of my long-lost friends visited yesterday and between us we could hardly put two consecutive memories together. Every other sentence was punctuated with a pause – ‘Now, when did that happen?’ ‘What was his name? I can’t remember now.’ ‘Me neither.’

I am not particularly worried by such happenings. I am a poet and a story-teller. Sometimes, I forget the truth – so what? – I just go ahead and reinvent it, tickling it here, sticking a spot of paint there, adding a word or two, or a magic moment. I often remind myself of Oscar Wilde when he created a magic moment of verbal ingenuity – “I wish I had said that, Oscar.” “You will, Roger, you will.”

Best of all, even in those moments when personal memories fail me, literary magic returns. I think of Dylan Thomas and his words spring to my mind – ‘time has ticked a heaven round the stars’. Wonderful. Or Francisco de Quevedo ‘soy un fué, y un será, y un es cansado.’ / ‘Tired I was, tired I am, tired I always will be.’ My own translation from the summer of 1963 when José Manuel Blecua introduced me to the poem, or rather Blecua introduced the poem to me, in that summer’s courses of the UIMP.

So, according to this theory, even when you feel lost, you are never really lost, because there are an enormous number of people living inside your head, who who will step out from the shadows, when needed, and give your memory a little boost. But don’t get too carried away. Think too of José María Valverde and his poetic premonition: ‘Pobres poetas de hoy, destinados a ser polvo seco de tesis doctoral.’ / ‘Poor poets of today, destined to be the dry dust of doctoral theses.’ (My translation).

Dust to dust and ashes to ashes – ‘Serán ceniza, pero tendrá sentido. Polvo serán, pero polvo enamorado.’ Quevedo, of course. But you didn’t need me to tell you that. You might need me to help you with the translation, though – ‘Ashes they’ll be, but ashes with feeling. They will be dust, but dust that burns with love.’ (My translation, with a little bit of exaggeration [sorry, don Francisco!] just at the end.)

If you were going to open up a shop, what would you sell?

1. If you were going to open up a shop, what would you sell?

That is a very hard question to answer. I think of all the material things that everyone else can think of, but I do not want to sell commonplace things – antique furniture, paintings, books, stamps, groceries – I could go on and on, but I will resist the temptation to do so.

When I lived in Santander, Spain, the local wines were sometimes called ‘sol embotellado’ / bottled sunshine. I wouldn’t want to open a wine shop, but I would love to bottle the essence of a warm sunny summer day and – why should I sell it? I wouldn’t. I would give it away, free of charge, to all the needy people, inner city boys and girls, the impoverished, those who live in the streets and sleep in doorways or under bridges at night. Oh, the joy and happiness that would come when they opened their bottle of summer sunshine and felt the warm fresh air gather around them so they could breathe it in.

But why stop there? I would also give away ‘essence of butterflies’, that special feeling that comes on the colored wings of a butterfly and combines with the joy of flowers and the gift of taking flight. How special that would be. But sell it? It is much too valuable to sell. Put a dollar, Euro, yen, rupee, or sterling price upon it, and all its powers would vanish, like fairy dreams fading away.

Among other things, I would also like to offer the gift of the joy of words. Colors, in the imagination of Blake, were ‘sky wounds’. What joy to take a normal word, add a second word to it and create a new verbal image – ‘sky wounds’. And what happens when the sky is wounded, you ask. Well, the wound opens, the blood pours out and ‘le soleil se couche dans son sang qui se fige’ ‘the sun sets in its own congealing blood’. Baudelaire, if I remember correctly, from Les Fleurs du Mal. What beauty in those new images. What joy in remembering and recreating them. I would bottle such gifts and give them away in my shop.

Fairy dreams – yes, I would offer them as well to those who needed them. And not the sort that fade away, but those fairy dreams that suspend us in the wondrous beauty of their ethereal light. And I would bottle hope, and self-belief, and the power to change oneself from what one is to what one is destined to be. And I would add essence of self-knowledge and powder of Davey Lamp light that would enable the seekers to seek in the darkest corners of their souls and find that elusive inner self, and bring it out from the darkness. And I would stock fragrant filaments of firefly that would also allow my customers to enlighten that darkest of nights, the dark night of the soul. And a map of hidden foot paths that would allow the wanderer to wander and never get lost.

How about an elixir of happiness and joy? A quintessence of rainbows, perhaps? Or a magic lantern that would shine out from heart and eyes and enlighten the soul friends of those lucky souls who were able to locate and enter my shop of conditioners, vital vitamins, and soul magic for all those lost and lonely people. And there, that mirror on the wall – look in it, gaze deep into your own eyes, and maybe, just maybe, you will find my shop.

And “What will your shop be called?”, you ask. Look into your heart and you may find the answer engraved therein. It will be called The Gift Shop of Hope Restored. I look forward to welcoming you when you open the door and step in.

Comment
1. The number at the beginning of this post, refers to its position in The Book of Everything. In that book, I have included 100 blog prompts (The Book of Everything) and 11 more (and a little bit extra) to give a total of 111 responses to prompts. Each one is a little bit crazy, just as this one is. But what fun to read, and write, and think slightly differently.

On Loneliness

Loneliness

58 What relationships have a positive impact on you?

I think one of my poems answers this question best. I write “one of my poems” but it is really my ‘free’ translation of one of Francisco de Quevedo’s sonnets – Retirado en la paz de estos desiertos. I have changed the poem slightly, but I am sure Don Francisco (1580-1645) will excuse Don Roger’s impoverished effort (2023).

On Loneliness
29 December 2023

Resting in the peace of these small rooms,
with few, but welcome books together,
I live in conversation with my friends,
and listen with my eyes to loving words.

Not always understood, but always there,
they influence and question my affairs,
and with contrasting points of view,
they wake me up, and make me more aware.

The wisdom of these absent friends,
some distant from me just because they’re dead,
lives on and on, thanks to the printed word.

Life flits away, the past can’t be retained.
each hour, once past, is lost and gone,
but with such friends, I’m never left alone.

And there are so many of those literary friends. I still read Rudyard Kipling and I have just finished Kim, Captains Courageous, Stalky and Co., Puck of Pook’s Hill, and Rewards and Fairies. I read these first when I was nine or ten years old, and I return to them regularly. Other friends include Garcilaso de la Vega, Fray Luis de León, St. John of the Cross, Quevedo, Góngora, Calderón, Miguel de Unamuno, Antonio Machado, various members of the Generation of 1898, the majority of the poets from the Generation of 1927… and these are just my Spanish literary friends. I have French friends, English friends, Anglo-Welsh friends, Canadian friends, Mexican friends, and, in translation, many, many more. My relationship with each of these friends has had an impact upon me.

A recent painting, by my friend Moo, is called Fiat Lux – Let There Be Light. It is reminiscent of Dylan Thomas’s poem, Light breaks where no light shines. Intertextuality – Quevedo drew inspiration from the Stoics. I drew inspiration from Quevedo. Moo drew inspiration from Dylan Thomas. The nature of creativity, and its continuing links throughout the ages, shines clearly through these wonderful associations. Long may they continue, and may others enjoy them and be influenced by them as much as I have.

Comment:
The funny thing is that I do not remember writing this blog prompt, nor do I remember having translated Quevedo’s poem into English. I wonder how many other forget-me-nots there are out there. Or, to be more precise, in my books and in my notes. A treasure trove – that’s my guess. Borges wrote of Quevedo that he was more a library than an author, and I am beginning to think that way about my self. A strange world, this, one in which the creator abandons, and then forgets, his creations. Perhaps we should change the image – not so much a library as an orphanage, and so many lost and abandoned orphans wandering around The Little World of Don Rogelio.

The Book of Everything

Discourse Analysis
and
The Meaning of Meaning

Words have dictionary definitions that allow us to agree on what they mean. In this fashion, when I say ‘my grandmother’, you automatically know that I am referring either to the mother of my mother (maternal grandmother) or the mother of my father (paternal grandmother). This is the dictionary meaning of the word ‘grandmother’.

But words have lives of their own, and their meaning changes when used by individuals. You, the reader, never knew my grandmothers. You never will. They both passed away a long time ago. I loved them both, but for very different reasons, and to me they were as different as different can be.

This means that when you, the reader of these words, reach the word ‘grandmother’, the faces you see, the emotions you feel, the memories conjured up by that word are totally different from mine. Same word, same dictionary definition, different personal memories, experiences, relationships. In addition, the role that our grandmother(s) played in our lives will be very different too. That role may vary from culture to culture, from language to language, and from the social structure of the changing society in which we live.

For example, when I first went to Santander, Spain, I visited a family who lived in a large, detached house that contained three generations of the family – grandmother and siblings, father and mother, grandchildren, and an assortment of aunts and uncles. No need for babysitters in that household. Everybody had a vested interest in the development of the young ones and the older ones received tender, loving care, twenty-four hours a day, every day of the week.

I lived from time to time in the same town as my own grandparents. I saw them regularly, but rarely on a daily basis. When my parents sent me to my first boarding school, age six (if I remember correctly), I lost contact with my family. My paternal grandfather died when I was away at school. My maternal grandmother died while I was away at school. My paternal grandmother died when I was living in Spain. My maternal grandfather died when I was living in Canada. Alas, after those early years, I scarcely knew them. My experience, then, was so different from that of other people.

When I moved to Canada, the Atlantic Ocean separated me from my parents. My daughter, born in Canada, grew up with no close knowledge of her grandparents. The word ‘grandmother’ did not mean the same to her as it did to the grandchildren in Santander, or to me. How could it? All those miles between the families, and visits limited to a couple of weeks every other year at best. Although the dictionary meaning is always the same, what a difference in the emotional meanings for each person using that word.

Discourse Analysis, the way I use it, builds not on the dictionary meanings of words, but on their emotional and personal resonance. I take the standard, dictionary meaning of words, twist it, look for meanings at different levels, and then build an alternative narrative on that changed meaning. I have great fun doing so.

Part of that verbal fun comes from my childhood. I listened to Radio Shows like The Goon Show and Beyond Our Ken. Giles’ Cartoons gave my names like Chalky White, the skeletal school teacher, or Mr. Dimwitty, a rather dense teacher in another school. These shows also twisted the meaning of words and drew their humor from such multiple meanings. The Goon Show – “Min, did you put the cat out?” “No, Henry, was it on fire?” Or on an escaped convict – “He fell into a wheelbarrow of cement and showed every sign of becoming a hardened criminal.” Or from Beyond Our Ken – “My ear was ringing. I picked it up and answered it. ‘Ken here, who am I speaking to?’ ‘Larry Choo.’ ‘Ah, Choo.’ ‘Bless you, Ken.’ Verbal scenes like these – it’s hard to get visual pictures from listening to the radio – remain engraved in my memory banks. More than engrained, they become part of the verbal system from within which I write.

This system includes Direct Discourse, Indirect Discourse, and the Twisted Discourse of an Inventive Mind that still wishes to create. It also comes from Francico de Quevedo’s Conceptismo, from Ramón del Valle-Inclán’s esperpento, and from certain aspects of Albert Camus’s Theory of the Absurd, all blended with the poetry of Jacques Prévert and the songs of Georges Brassens. This from the latter – “Tout le monde viendra me voir pendu, sauf les aveugles, bien entendu.” Everyone will come to see me hanged, except the blind of course.

This is not always easy humor, nor is it a comfortable way to see the world. But it is a traditional one with a long literary history. The title of my book goes back to Francisco de Quevedo, of course, who, in 1631, in Madrid, published El libro de todas las cosas y otras muchas más / The book of everything and a lot more things as well. Don Roger turns to his good friend Don Francisco whenever he needs a helping hand.

The pieces themselves were first published on my blog rogermoorepoet.com. They have been revised, and I have added some more pieces in a similar vein. Tolle, lege – Take and read.  Above all, enjoy this world of mine, with its subtle and not so subtle humor, its sly digs at many of our follies, and its many forms of creativity.

The Book of Everything
and
a little bit extra

Click on the title to purchase this book.

Chuck Bowie

Chuck Bowie
(June, 2019)

We met at St. Andrews, at low tide, on
the underwater road. In secret we
shared the closed, coded envelopes of thought,
running fresh ideas through open minds.

Our words, brief vapor trails, gathered for
a moment over Passamaquoddy,
before drifting silently away. Canvas sails
flapped white seagulls across the bay.

All seven seas rose before our eyes, brought
in on a breeze’s wing. The flow of cold
waters over warm sand cocooned us
in a cloak-and-dagger mystery of mist.

We spun our spider-web dreams word by word,
decking them out with the silver dew drops
proximity brings. Characters’ voices,
unattached to real people, floated by.

Verbal ghosts, shape-shifting, emerging from
shadows, revealed new attitudes and twists,
spoke briefly, filled us with visions of book-
lives, unforgettable, but doomed, swift to fail.

Soft waves ascended rock, sand, mud, to wash
away footprints, clues, all the sandcastle
dreams we had constructed that afternoon,
though a few still survive upon the printed page.

Comment:
This is a ‘get well soon’ post for my friend, Chuck Bowie. Let us hope it gives him that little boost all artists need, when they feel a little bit down. An excellent writer, I am pleased to support his work and bring it to the attention of the readers of this blog. The poem, incidentally, is taken from my own book, The Nature of Art and the Art of Nature.

Chuck and I met at St. Andrews, on the beach, and spent a pleasant hour or two discussing both art in general and the structure and characters of this book in particular.

Was that really in June, 2019, more than five years ago, when he was resident artist at KIRA? So many tides have risen and fallen since then. So much water has gathered and flowed. Vis brevis, ars longa – life is short, but our art outlives us – long may both authors and their art survive and flourish!

Coming Soon ….

Coming soon ….. to a Rollator near you.

Yesterday I checked the galley proof and all seems well. The distortion on the photo above is all mine (!) and the original cover is much clearer, better, straighter, and brighter.

I have not posted for two weeks, and yet some of my faithful followers have still clicked on this site to see how I am doing. Thank you so much.

Several things happened last month. (a) I started a stretching and exercise program. (b) I upped my walking to 4000 steps a day. (c) I used a combination of Rollator [Nexus 3] and shopping cart to build up, slowly, to an hour a day of aerobic exercise.

That’s all good news for the physical body and the mental state, but not such good news for the creative cycle. Blog postings have suffered and my online social presence has been greatly reduced. On the good side, I have been out and about, around the garden and around the block, and have re-established contact with neighbors, friends, and the local canine newbies and golden oldies.

I also managed to edit and correct and revise Seasons of the Heart and this chapbook of poems, based on my meditations on Anam Cara (by John O’Donohue) will soon be available to gift to my closest friends.

As you probably know by know, I do not sell what I call my “Covey Collection” of self-published chapbooks and books. If you wish to support my efforts as an artist, you can do so by clicking on this link and seeing if there is anything that fancies your tickle, sorry, I mean tickles your fancy.

B & W

“Slim words couched
in the empty whiteness
of the page.”
John O’Donohue,
Anam Cara

black words
          white page
thoughts
          floating in space

airs and graces
          whirlwind words
blowing through
          freshening
cleansing

cotton clouds
          silky sky
that one word
          waiting
to be spoken

that one thought
          soon to be word-borne
out from the dark

a new existence
          to brighten us
blind us with light