Butterflies

Butterflies
Miguel de Unamuno

… butterflies … temporal forms … fluttering …
existing for one sweet day … they perch … spread
their wings … fan us with their beauty … flourish …
catch our attention … then caught by a gust
tear their wings on a thorn … and perish … blink
your eye and they are gone … yet reborn … they
cluster and gather in dusty ditches …
congregate on bees’ balm … smother Black-Eyed
Susan and Cape Daisy … shimmer in shade …
butterflies by day … fireflies by night …
terrestrial stars floating in their forest
firmament … dark tamarack … black oak … bird’s
eye maple … silver birch … impermanence
surrounds us … dances beneath stars … sings with
robins … echoes the owl’s haunting cry …
eternity held briefly in our hands …
then escaping like water or sand … black
words on white paper capturing nothing …
… my dialog … my time … my place … butterflies …

Note: “La poesía da permanencia a las formas temporales del ser / Poetry gives permanence to the temporal forms of the self.” Miguel de Unamuno (1864-1936)

The temporal forms of the self – and so much today is unsettled, changing, insubstantial. I have often wondered how one makes time stop. Is it even possible to do so? Time and tide wait for no man. And why should they? Fray Luis de León – “Con paso silencioso, el cielo vueltas dando, las horas del vivir le va hurtando.” / With silent step, the ever-turning sky, steals away life’s hours. Or Fancisco de Quevedo – “Que sin saber ni cómo, ni adónde, la edad y la salud se hayan huído. Falta la vida, asiste lo vivido, y no hay calamidad que no me ronde.” Without me knowing how or where, age and health have fled. Life is lacking, past life flew by, and there isn’t a calamity that doesn’t hound me.

Ars longa, vis brevis – art endures, life flies by. My translations are freer than usual today, but I too feel like being creative in my own language. So, if we can’t slow time down, what can we do? We can create – poems, paintings, photos. We can read – and translate from one language to another. We can, like butterflies, perch on flowers and enjoy our brief days in the sun. Mindfulness – we can make the most of each moment by living it thoroughly and well. Carpe diem – we can seize each moment of every day and live it to its full measure. And, above all, we can write and read poetry – because, as Unamuno says – Poetry gives permanence to the temporal forms of the self.

Le Pont Mirabeau

IMG_1318 (3)

Le Pont Mirabeau

Beneath Mirabeau Bridge flows the Seine
and so does our love
must I be reminded yet again
that happiness always follows pain

Let night descend let the hours sound
the days go by … I’m still around

Hand in hand let us stay here face to face
while beneath the bridge of our arms
like flowing waves our gazes interlace

Let night descend let the hours sound
the days go by … I’m still around

Love flows away like waves that flow
love flows away
hope fills us with dismay
and life passes slow

Let night descend let the hours sound
the days go by … I’m still around

Days and weeks flow by bye bye
along with former loves
and past times that did fly fly fly
they will never come back again
Beneath Mirabeau Bridge flows the Seine

Let night descend let the hours sound
the days go by … I’m still around

Comment: It’s hard to give up on this. The poem has stayed with me since 1962 (58 years). A slight variant on an earlier version. Sorry, Guillaume.

Le Pont Mirabeau

Le Pont Mirabeau

Beneath Mirabeau Bridge flows the Seine
and so does our love
must I be reminded yet again
that happiness always follows pain

Let night descend let the hours sound
the days go by … I’m still around

Hand in hand let us stay here face to face
while beneath the bridge of our arms
like flowing waves our gazes interlace

Let night descend let the hours sound
the days go by … I’m still around

Love flows away like waves that flow
love flows away
hope fills us with dismay
and life passes slow

Let night descend let the hours sound
the days go by … I’m still around

Days and weeks flow by bye bye
along with former loves
and past times that did fly fly fly
they will never come back again
Beneath Mirabeau Bridge flows the Seine

Let night descend let the hours sound
the days go by … I’m still around

Comment: I spent the school year in Paris in 1962-1963 and I have always wanted to translate Le Pont Mirabeau from French into English. Today, I found both the time and energy to do so. It’s not a great translation, but it is mine. It also contains new revisions from an earlier post but note that the links in the earlier post no longer function. Click on the link above to get the French original.

Le Pont Mirabeau

Kingsbrae 8.4
8 June 2017

Le Pont Mirabeau
(click for French original)

The Seine flows down beneath Mirabeau Bridge
and so does our love
must I be reminded yet again
that happiness always follows pain

Let night descend let the hours sound
the days go by but I’m still around

Hand in hand let us stay here face to face
while beneath the bridge of our arms
our gazes interlock
like river waves flowing

Let night descend let the hours sound
the days go by but I’m still around

Love flows away like these flowing waves
love flows away
how slowly life passes
and hope is so brutal

Let night descend let the hours sound
the days go by but I’m still around

Days flow by and weeks flow by
nor times past nor former loves
come back again
under Mirabeau Bridge flows the Seine

Let night descend let the hours sound
the days go by but I’m still around

Comment: I spent the school year in Paris in 1962-1963 and I have always wanted to translate Le Pont Mirabeau from French into English. Today, I found both the time and energy to do so. It’s not a great translation, but it is mine. Click on one of the links above to get the French original.