Brick

img_0185

Brick

Red brick the universe,
red brick crumbled
sparrow crumbs now.

Red brick,
not lily-white limestone,
nor chalk,
white cliffs,
will tumble,
tugged down
by fierce tides

Red brick
and rough:
sand-paper,
the builder’s hands,
life- lines fortified,
unfettered brick dust.

Red brick,
heart, liver, lungs:
red holes, not black,
where red roses
flourish.

Red brick,
shattered into red
dust and this sun
a dwarf brick
shrinking in its
innocence.

Red bricks:
their dust become
gas giants,
Saturn’s rings,
useless wooden wagons
drawn up
in second hand westerns.

The huff and the puff:
brick shit houses,
these red brick
universes, built to last
way beyond
those dreaming spires,
that failed, will fail,
and still fail to inspire.

“Here endeth
the second lesson:
Book of  Brick.”

Nec Plus Ultra

img_0150

Nec plus ultra

A womb wound
this open heart
clinging crablike
to your sleeve

a sudden surge
this weakened urge
to end it all and sever
this wander-wonder

how many times
must you jump
eyes closed
through life’s open
circus hoop
red-nosed clowns
falling off their trikes
playing
hoax after hoax

your life’s blood
leaks meekly out
dribbles from
your fingertips
drip by febrile
drip

Plagiary: Wednesday Workshop

img_0177

Plagiary
Wednesday Workshop
9 August 2017

No, plagiary has nothing to do with the plague, though it might do in certain circumstances, especially if a plagiarist is plagued by lawsuits from others who think that the thief has benefitted financially or unfairly from the theft.

What is plagiary? The Merriam-Webster dictionary suggests the following, and I quote, with references:

Plagiarius, the Latin source of “plagiary,” literally means “kidnapper.” “Plagiarius” has its roots in the noun “plagium,” meaning both “kidnapping” and “the netting of game,” and ultimately in the noun plaga, meaning “net.” The literal sense of “plagiarius” was adopted into English; in the 17th and early 18th century, a kidnapper might be referred to as a “plagiary,” and, in the legalese of the time, kidnapping was “plagium.” But “plagiarius” also had a couple of figurative meanings – “seducer” and “literary thief.” It is the latter that has made the most enduring contribution to the English language. A “plagiary” could also be one who commits literary theft (now usually referred to as a “plagiarist”) or the act or product of such theft (now, more commonly, “plagiarism”).

https://www.merriam-webster.com/dictionary/plagiary

From the above definition, we can conclude that plagiary is theft, the stealing of another person’s work, and, above all, the presenting of that work as if it belonged to the plagiarist. In other words, creators create: they are not meant to steal and misrepresent.

Does plagiary matter? Of course it does. By its very definition, theft, it is one of the Ten Commandments, and therefore something to be avoided: Thou shalt not steal. However, as with all things, the gravity of the crime depends very much upon the circumstances. In academia, where creativity and original thought is the ‘name of the game’, the theft of intellectual property is considered by the gatekeepers of the purity of knowledge to be a very serious offence. That is why so many universities so carefully define plagiary / plagiarism and place such stiff academic penalties on the plagiarists who offend. By extension, certain professions, such as journalism and science (in the broadest sense, the creation, protection, and distribution of knowledge) must hold to very strict rules on the subject of intellectual theft.

The article on plagiarism in Wikipedia [ https://en.wikipedia.org/wiki/Plagiarism ] opens several horizons. It stresses that academia (with its spin off into scientific and industrial research) and journalism (with its theory of scooping) are the two biggest areas in which plagiarism is considered offensive. Plagiarism, the article stresses, more than anything else, is re-quoting other people’s material while claiming it as one’s own and without citing the sources from which it was taken. This quickly leads to the infringement of copyright and this is a much more serious and complicated legal matter, as the article points out.

As for literary and artistic plagiary, this is a very different kettle of fish as artists seem to borrow from each other in the most curious of ways. Molière, for example, proudly announced that, as for his artistic material, “Je le prends où je le trouve.” This roughly translates as “I take it from wherever I find it.” In his day and age, imitation was a favorite rhetorical device, and the imitation of other people’s work was considered more like flattery than theft. Miguel de Cervantes, in the Don Quixote, that most original of novels, took the first sortie of the famous and ingenious knight almost word for word from an earlier entremés (short play to be performed in the interval between the acts of a longer play) entitled El entremés de los romances. This is not so much ‘Homer nods’ as Homer ‘carries a gun and holds up a local bank’. Do we cry plagiary or imitatio when the similarities between the play and the novel’s opening are such that for a long time people attributed the Entremés de los romances to Cervantes and referred to it as his early work?

I follow the Spanish tradition and often use lines and words from other authors in my own work. However, I think that what I borrow is in most cases well enough known for it not to need quote marks, nor to need identifying. Though Lovers Be Lost and Broken Ghosts, two of my book titles, come directly from Dylan Thomas’s poetry. However, I quote the verses in the opening pages of each book and Dylan Thomas’s name is clearly attached to them. If, however, I write “Rage, rage against the dying of the light” … or “Rage, rage … ” against anything, I think personally that the attribution should be clear as should the literary dialog that I am starting within the text. Similarly, if I write that “July is the cruelest month, because we expect the sun and it is always raining”, then surely the reference to T. S. Eliot is clear as well, and so is the attribution and twisting of his ideas. I have used the phrase “Jack Pine Poems” before now, without referencing Milton Acorn, but most Canadian poets will be aware of the origin of the term without my writing “following in the footsteps of Milton Acorn and his Jack Pine Sonnets” ….

To further complicate the matter, plagiarism is a hydra, and its many heads may take a multitude of forms. Wikipedia suggests that there may well be a whole epidemic of what might be called ‘literary borrowings’ that verge on plagiarism; there is, for example, a touch of ‘literary theft’ about all of these: “plagiarism, literary theft, appropriation, incorporation, retelling, rewriting, recapitulation, revision, reprise, thematic variation, ironic retake, parody, imitation, stylistic theft, pastiches, collages, and deliberate assemblages.”

However, as the Wiki points out: “There is no rigorous and precise distinction between practices like imitation, stylistic plagiarism, copy, replica, and forgery. These appropriation procedures are the main axis of a literate culture, in which the tradition of the canonic past is being constantly rewritten.” The quote marks show that this list is lifted bodily from the Wikipedia article.

What I would underline most strongly is that “the canonic past is being constantly rewritten.” Literature is, to a large extent, a writer’s dialogue not only with (in my case) his own times, but also with the way other writers have seen the world and written about it. And not just written about it: think of the geometric expansion of oral literature. We hear so much, so much is repeated, words and phrases slip in and out of common usage. There is usually a prime over, an original author, but when a word r a phrase slips into what might be called ‘common usage’, then plagiarism takes a turn in a different direction.

“To borrow from one author is plagiary, to borrow from many is research,” as Oscar Wilde is rumored to have phrased it. As a result, what is considered to be a can of worms in academia, science, and journalism, may turn into an interesting and not necessarily a dishonest practice in the artistic world. How about the erotic cowboy novel that I am thinking of writing? I am going to call it Fifty Shades of Zane Grey … how many copyright laws am I breaking with that little joke? None, in my opinion, yet given a competent lawyer and two or more clients greedy for money, and virtually anything can be turned into a fertile battleground for legalistic dispute. Hopefully, the pitiful pennies that I own and the innocent and innocuous literary discourse that I exchange with other authors, many of them long dead, will not bring on a flurry of lawsuits.

“Where there’s muck, there’s money,” as a famous Yorkshire millionaire once said. So quit mucking about with even the possibility of plagiary, check your sources, and, if in any doubt at all, make sure that you add those quote marks and those references. And remember, it’s better to be safe than holding up your hand in court and saying “I’m very, very sorry, M’Lud.”

Words

IMG_0127

Words

Waxing gibbous:
gibberish to most, or jabberwocky.
How now the moonraker
dragging the village pond for gold,
or the witch on her ducking-stool
accepted by God if she drowns,
but burned alive if she survives
and the Omnipotent rejects her?

Words rise and fall like trout to flies.
In words, out words, taboo words,
code words, the ebb and flow words
that see conversational tides
rising and falling, waning gibbous
beneath a failing lexicon, sacrificed
at the altar of barbaric speech to appease
the new gods and falsify the old:
nuance, shades of meaning, language,
meta-language, para-language,
raised, a supercilious eyebrow,
that lip curled in the snort of a sneer.

Roger

IMG_0067

Roger
Writing in the Red Room at KIRA

I sit at my desk in the Red Room
overlooking Passamaquoddy Bay.

Minister’s Island peeps through
its bandage of low, thin mist.

Sunshine illuminates me
as, pen in hand, I write in my book.

Timeless, that photo, these words.

I will sit forever by that window,
deep in thought, writing in sunshine.

Return to KIRA: Thursday Thoughts

IMG_0087.JPG

Return to KIRA
Thursday Thoughts
27 July 2017

“You cannot step in the same river twice,” according to Heraclitus. And he was perfectly correct. Yesterday I returned to KIRA. But it wasn’t the same. How could it have been?

Geoff, Hanna, and Cherry met me at the door. Geoff shook my hand, Hanna gave me a big hug, and Cherry pushed her wet nose into my crotch. Some things don’t change and one of them is a favorite doggy’s greeting. Mary sat at her desk just inside the door and she got a big hug too.

One Small Corner, the book that I wrote while at KIRA in June was in my hand. I had a signed copy for each of them. They also had a present for Clare and I: lunch at the Garden Café, courtesy of KIRA and a trip there on KIRA’s latest acquisition, a new golf cart, driven by Hanna. We were early for our lunch booking and Geoff suggested a quick tour of the gardens since Clare hadn’t seen them.

We all climbed into the Golf Cart, Mary and Hanna in front, and Geoff, Clare and I on the back seat, looking back as KIRA slowly vanished behind us. Another quote: “History,” said Marshall Macluhan, “is like looking at the past through the rear-view mirror of a rapidly advancing car.” This is a wonderful metaphor for my feelings at the time.

I had just met the young lady who had inherited my room, the Red Room, and my studio, #1. Neither the room nor the studio belonged to me anymore. They were now closed spaces, occupied by another. It didn’t hurt. It didn’t drive a spear through my still suffering heart. It did, however, underline that the waters of the stream had moved on and were not the same.

The gardens had changed too. Gone were the splendiferous rhododendrons of June, present were the multitudinous colors of Late July. The tiniest alpaca, born just before I left at the end of June, was now a sturdy one month old, larger and much more self-contained. Moe was a month older too as he sat on the roof of his shelter and nickered away at the world in general. Our lunch table was reserved for 12:30 and we would see them all later, parading on the lawn.

The gardens were fuller now than they were in June: more flowers, more blossoms, more color, more people, more children, more hazards for Hanna to slow for as we made our way back to the Garden Café, past the Sensitivity Garden and the Therapy Garden, past the Labyrinth and the Maze, past the Dutch Windmill, past all those magnificent sculptures … new sculptures had appeared … the blue piano wasn’t there earlier … this month’s artist had erected a new piece in the Secret Garden … change was all around me … and I viewed it from the backward-facing seat of a slowly advancing Golf Cart.

We had lunch in the shade beneath the apple tree. I looked around for Carlos, certain that he and his shadow were both close by … but I could hear no pipes. I spoke to Clare in Spanish, just to hear that language once again, but Carlos still didn’t appear. How could he? The river had flowed on and he was back with his family in Brazil.

Friends dropped in at the table to chat: Brad, Tim, Stefan, Mikah …lunch came and went speeded on by reminiscences and plans. After lunch, we visited the exhibition put on in the Garden Café by the latest group of resident artists. We admired the pencil drawings, loved the paper-maker and her art, and were wowed by the rug hooking and the photographs …

I thought of our own exhibition, held in the same place in June. We had our paintings, courtesy of Anne and Ruby, our sculptures, thanks to Elise, but the silence of July’s exhibition had been broken by the sounds of Carlos’s pipes and the viva voce reading of my own poetry. We were not a silent group, but a noisy, head-banging, drum-beating, piping, singing set of selfie-videophiles … the river had flowed on.

Ghosts of our voices clung to the back porch when we returned to KIRA. Hanna and Mary returned to their duties. Geoff, too, had things to accomplish. We met with two more of the new resident artists and complimented them on their skills. Then we slipped silently away to join the river of traffic that flowed down Water Street and up and away and back again to Island View.

Yes, I enjoyed myself. Yes, I will return again in August for I have promised to do that. But each trip will be different and no two trips will ever be the same, for old man river … well …he just keeps flowing along …

IMG_0080

IMG_0087 (2)

IMG_0092

 

Losing Weight

IMG_0094

Losing Weight

First, you must study Nature.
It will make you aware that trees
lose weight by shedding in the fall
their useless leaves. Do they ever
grieve you wonder, when winter
winds strip twig and branch?

That dog who owns your heart,
he sheds his coat and shakes
away both water and fleas.
Dogs can lose weight
whenever they please.

Don’t bother to diet.
Step fully clothed
on the bathroom scales
and weight yourself.
Step off, and shed your clothes,
leaves, twigs, branch, and fleas.
Then naked to the world
step on the scales and weigh again.

I bet you’ve lose a pound or two.
Believe me … and try it.

Feathered Kangaroo

IMG_0125.JPG

This is a photo of a Feathered Kangaroo
water hopping on PEI, Canada.

Feathered Kangaroo!

A long time ago, still wrapped in the stifling chrysalis of academia, a friend of mine tried to flutter her immanent butterfly wings by making a joke at a very serious conference. She was delivering a paper on one of my favorite Spanish poets, in which she examined the sundry variants of a sonnet that the poet first wrote in 1603, then re-wrote in 1613, revised again in 1627-28, and revised a couple more times before its final revision in 1643, about two years before his death (1645).

At the end of her paper, she was caught off-balance when faced by an apparently serious question from the audience “Did the poet make any more revisions after 1645?” In an effort at humor, she replied, “Well, actually, no. But when they were carrying his body to the church for the funeral, he popped his head out of the coffin and proclaimed in a loud voice ‘Hell, no, I won’t go. I haven’t finished revising the poem yet.’”

This off-hand academic pseudo-joke was greeted with a babble of excited voices and an elderly fellow scholar clapped his hands, exclaimed “Wonderful!” and, in the ensuing silence, asked her what documentary evidence she had for this astonishing revelation, hitherto unknown to the academic world. If she was off-balance before, she was clearly reeling at this stage: a punch-drunk amateur academic swaying before the hypnotic fists of Dr. Muhamad Ali. She smiled sweetly, said she would produce the proper evidence at the appropriate time, and left the podium.

Later, sharing drinky-poos with some fellow scholars, I listened to her as she made excuses for her strange sense of humor and I smiled as explained the situation to them. They were not amused. “You, madam, are an acknowledged expert in your field,” one of them told her. “Your fellow academics trust you and believe you when you make such statements. You must be very careful about what you say.”

Feahered Kangaroo, indeed, water-hopping on PEI!

Now I must make an apology on my own behalf. Alas, if you read the blog item I posted recently, you might be puzzled by the Gazunda tree. I am forced to admit there is no such thing, to the best of my knowledge, as a Gazunda tree, not in the main square in Oaxaca, nor anywhere else in the world. Of course, when it rains people have been known to go under certain trees to use them as an umbrella and thus to take shelter from the rain, but this is the full extent of the origin of the name: the tourist or the golfer or the walker or whatever goes under (say it fast — Gazunda) the tree when it rains. There is nothing more to the Gazunda tree than that little joke.

And this brings us to a really serious series of questions: how do we know things are true? How do we establish the truth of a statement? Why do we believe some people and not others, some facts and not others? How do we choose between a series of alternate truths all of them presented as factual realities when, in actual fact, not all of them are true? This leads us on to the basic foundations on which our knowledge is built: how do we distinguish between scientifically established facts, and hearsay, and gossip if we are ignorant of basic scientific knowledge and principles?

To this we must add the triple increases that threaten us. These are (1) the increase in the availability of real scientific knowledge that bombards us every day with fresh facts and new information; (2) the increase in sources of information and the easy access to those sources; (3) the fact that many of these sources, far too many in my opinion, present us with a fictional or heavily biased version of a pseudo- or alternate truth. And yes, in light of telling the truth, the whole truth, and nothing but the truth, we are indeed entitled to question the existence and indeed the very meaning of these words: alternate truths.

These considerations seem modern and up to date, but of course they are not. They can be found in Miguel de Cervantes’s novel, Don Quixote (Part One, 1605, and Part Two 1615). They are present throughout the meta-theater created by playwrights like Pedro Calderón de la Barca (1600-1681), who set similar dilemmas of truth and fiction in, for example, his play La Vida es Sueño (Life is a Dream) as well as in the twelve plays he wrote based on Cervantes’s masterpiece. They are also present in the writings of some of the philosophers of the day. This is exemplified in the following passage that comes, I think, from René Descartes:

“There is no earth, no heaven, no extended body, no magnitude, no place and that nonetheless I perceive these things and they seem good to me. And this is the most harrowing possibility of all, that our world is commanded by a deity who deceives humanity and we cannot avoid being misled for there may be systematic deception and then all is lost. And even the most reliable information is dubious, for we may be faced with an evil genius who is deceiving us and then there can be no reassurance in the foundations of our knowledge.”

“There can be no reassurance in the foundations of our knowledge.” These are chilling words and present us with the unfortunate fact that unless we ourselves, each one of us, to the best of our abilities search out the absolute truth about all we hear, say, and do, we are indeed lost and we must wander in the dark with no light to guide us. ‘A sad life this, when beneath the axe, we have no time to check our facts.’ So: hie thee to Wikipedia, or Google the infamous Feathered Kangaroo. Or you can take my photo and the words accompanying it for the truth, the whole truth, and nothing but the truth. The choice, my friends, is yours.

Diagnosis

img_0122

Diagnosis
(sonnet)

Diagnosed with a terminal illness
called life, I know it will end in death.
For more than seventy years, that end
has lived within me, walked beside me,
sat at my bedside, and shared my sheets.

We have shared so many things: laughter,
joy, victory, defeat, the soul’s dark night,
the winding ways of fortune’s labyrinth.
When cancer called, we faced it together,
and life won out for a little while longer.

Hand in hand, we are together again,
our ménage à trois, engaged in a three
-legged race, blindfolded, unsure of who,
what, why, where, and especially when.