Danzantes

My poem, The Dancers and the Dance, refers both to the danzantes and to Monte Albán. Monte Albán was the capital of the Zapotecs and the principal city in the Oaxaca Valley (Mexico) between its foundation in approximately 500 BCE and its abandonment in approximately 750 CE. The White Mountain, thus named by the Spanish conquistadores, is justly famous for its temples, its tombs, and its carvings.

IMG0041_1.jpg

IMG0013_1

Two natural phenomena affected Monte Albán and its population. The first was drought and the dried earth with its brown and yellow tinges is clearly visible in these photos. The second natural problem came from earthquakes, for this is indeed an earthquake zone with active volcanoes causing tremors at regular intervals. The temples, even today, sometimes need repairing as earthquakes have been known to destroy even the reconstructed temples.

IMG0034_1.jpg

IMG0035_1.jpg

In fact, the abandonment of Monte Albán may well have been caused by an earthquake that cracked the enormous natural cistern in which the population’s water supply was stored.

IMG0031_1.jpg

The Danzantes are strange, grimacing characters that have been carved into prisons of stone. They may be captured warriors awaiting sacrifice or the chieftains of conquered tribes humiliated, perhaps tortured, and then flash frozen into stone photographs where for centuries they have danced out their torment. Whoever and whatever they may be, they still dance on  Monte Albán.

IMG0038_1 2.jpgIMG0047_1.jpgIMG0039_1.jpgIMG0038_1.jpgIMG0047_1 2.jpgIMG0045_1.jpg

My poem, The Dancers and the Dance, captures a different form of dancing. It is taken from my book Sun and Moon: Poems from Oaxaca (2000) and contains echoes of the vibrant folkloric culture that thrives to this day both in the city of Oaxaca and in the Oaxaca Valley. Here, traditions are remembered and relived. Each year, on the Day of the Dead, for example, families place food and drink alongside photos of the dearly departed on altars inside their houses and their doors are thrown open to welcome their deceased family members as they return along the marigold paths that lead to their former homes.

The Dancer and the Dance

 1

she comes here to dance for me
only for me does she dress this way

 she shows me her dreams
unfolding them one by one
silk and cotton garments
drawn fresh from her scented closet

thin copper bracelets
carved wooden mask

 only her eyes reveal
subversive flesh and blood

 2

she orchestrates her story
skin drum
rattle of seeds in a sun-dried pod
single violin string
stretched across an armadillo’s shell

 I too am tense like an instrument
waiting to be played

 the bones of my love
reach out towards her

3

when she makes her music
familiar spirits return to the earth
dancing in a sash of moonlight

 she recreates an ancient spell
gold letters plucked from dark scrolls
no wands no words
just water’s purity
flicked fresh
across lips and face

 she binds me with the string of notes
she undoes with her hair
our bodies form an open altar
we worship with mysterious offerings
drawn from wells set deep within us

4

rain falls from the sky
Moon turns his face away
suddenly in darkened alleys
clouds hold hands and dance

dense streamers of light
dangle from street lamps
shadows remember their forgotten steps

gently she draws me to her
I try to follow
frail whirlpools of withered leaves
fragment weak sunshine
in light’s watery pool

 5

her magic grows
I take my first step
an unmapped journey
into desert space

we move to old rhythms
across moon flecked clouds

raindrops fall more slowly
faltering drum beat
diminishing water

6

high above us
the ghost of a melody
shaking its head
wringing its hands

 we return at last
to light and air
the moon’s vacant face
scowls in an empty field

someone has plucked the stars
one by one
and threaded them like a chain of daisies

 now there are no sky flowers
to adorn the night

7

noche de rábanos
someone has taken a knife
and peeled an enormous radish

this cartoon moon face
this full skull hanging from nothing
this lantern lighting from above

 now my lover sculpts time
and space
into small chunks

 each sacrifice
a jewel between her fingers

 I pin to my chest
three small notes
and a skeleton of words

8

inside my dancing head
the fires have gone out

 without her hands to guide me
my feet have turned clumsy

 scars layer my wrists and ankles
star crossed bindings
cutting against the grain

 I gather a harvest of stars
she holds them in her eyes

 her fingers are grasshoppers
making love in my hair

when she kisses my fingernails
one by one
we both know our bodies will never be the same

9

together we weave a slender cage
she cuts out my heart with her tongue
placing it on an altar inside the bars

she locks the tiny door
a silvery key wrought from moonstone

 my fluttering heart grows miniature wings
next time the door is opened
my wings will fly me to her lips

my heart is a caged bird on a tiny perch
it chirrups a love song
its image in the mirror answers back

breathless it scrapes its wings on the moon
its body striving upwards to the stars

10

on Monte Albán the danzantes
sway to soft music
their shadows dance in and on stone
as they have danced for centuries

wind rustles the grass
moon casts sharp shapes

darkness ascends the temple steps
huge fingers grasping upwards
an owl’s feathers clutching at the skies

at dawn tomorrow
the sun will rise beneath our feet
we will squint down on its majesty
we will pluck the ripeness of its orange
in our outstretched hands

11

our last night together
I pluck a blossom from the tulipán tree
a final offering of my love

 she gives it back
I place it in the pocket of flesh
where I once kept my heart

 tomorrow when the flower breaks
it will stain my shirt
a damp splash of blood
no longer running in my veins

 the scent of our happiness
will cling forever to my fingers

Water

Water: such a precious commodity, and more than a commodity, the very substance of life. Without it, we shrivel and die. Vegetation struggles to survive, the desert shifts its boundaries outwards, and a high tide of sand rises to engulf the cultivated land.

In Oaxaca, Mexico, the Atoyac, the Green River, often runs dry. When it does, women kneel on the sand and pebbles and dig little holes into which the water seeps. They wait for the holes to fill and use little cups to pour that water into their buckets. These water holes are also used to wash their clothes and they hang them out on the riverbank bushes to dry beneath a burning sun.

Twice I have been in Oaxaca when the rains have not arrived. I have seen the reservoirs sink lower and lower as the sun laps up the precious liquid and no rain falls. Oaxaca, with or without rain, is a land of dry toilets, chemical toilets, chemicals to put in the tap water when you wash and peel fruit and vegetables. You drink only bottled water. It is sold to the households in forty litre bottles and hawked round the street by boys on tricycles who cry out their wares.

In Oaxaca, almost every house has its own supply of water. The flat roof, azotea, catches the rain when it falls and channels it into large internal cisternas that trap the water and keep it cool.  Water to waste is a luxury that few can afford and most water is recycled when possible in one way or another.

The rules are strict: drink nothing direct from the tap; do not clean your teeth in tap water;  beware of ice cream and ice cubes; drink only water delivered from trusted hands. In addition: eat food only from establishments with running water and a reputation for safety. Avoid street vendors, especially the little ladies in the street who cook over open fires and and change their babies’ nappies only to return to their cooking with unwashed hands … There are so many things you learn if you want to be safe and streetwise. Above all, close your nose to the delights of those wonderful street side cooking smells.

Peragua

Water seeks its final solution as it slips from cupped hands.
Does it remember when the earth was without form
and darkness was upon the face of the deep?

The waters under heaven were gathered into one place
and the firmament appeared.
Light was divided from darkness
and with the beginning of light came The Word,
and words, and the world …

… the world of water in which I was carried
until the waters broke
and the life sustaining substance drained away
throwing me from dark to light.

The valley’s parched throat longs for water,
born free, yet everywhere imprisoned:
in chains, in bottles, in tins, in jars, in frozen cubes,
its captive essence staring out with grief filled eyes.

A young boy on a tricycle bears a dozen prison cells,
each with forty captives: forty fresh clean litres of water.
“¡Peragua!” he calls. “¡Super Agua!”

He holds out his hand for money
and invites me to pay a ransom,
to set these prisoners free.

Real water yearns to be released,
to be set free from its captivity,
to trickle out of the corner of your mouth,
to drip from your chin,
to seek sanctuary in the ground.

Real water slips through your hair
and leaves you squeaky clean.
It is a mirage of palm trees upon burning sand.

It is the hot sun dragging its blood red tongue across the sky
and panting for water like a great big thirsty dog.

Every afternoon, in the rainy season, as regular as clockwork, the clouds build up and by five o’clock, the rain comes tumbling down. Nothing can describe the welcome smell of cool rain on dry dust and hot sand, the sound of raindrops pittering through the trees to splash on dry leaves, or the hiss of water on hot cobbles.

When the rain doesn’t come, then the Oaxacans who believe in the ancient traditions resort to sympathetic magic. They ask the brujos for help and the witch doctors bring out their rain sticks. Sympathetic magic: the sound of the sun-dried  cactus thorns falling through the hollow rain stick imitates the sound of the rain falling on the rain forest leaves. The clouds gather in sympathy and, sooner or later, the skies fill up with clouds, and down comes the rain.

Rain Stick

The bruja turns her rain stick upside down.
Rain drops patter one by one,
then fall , then faster and faster
until her bamboo sky fills
with the welcome sound of rushing water.

An autumnal whirl of sun-dried cactus
beats against its wooden prison walls.

As we look heavenwards, clouds gather,
rain falls in a wisdom of pearls,
cast from dark skies.

The scales fall from my eyes
and land on the marimbas,
dry beneath the arches
where wild music sounds,
half-tame rhythms,
sympathetic music
like this rainstorm
released
by the bruja‘s magic hand.

(bruja: witch, witch doctor)

Alebrijes

Alebrijes

alebrije2

 

     Alebrijes step out from dried wood and stand in the shower of paint that falls from the brush’s tip. Yellow flash of lightning, pointillistic rain, garish colors that mirror those of the códices. The carvings take the form of fantasy figures, anthropomorphic animals,
 and mythological creatures.
Sometimes one individual selects the wood, carves it, then covers it in paint. Occasionally an entire family takes part in the work of making the alebrije. One person collects the wood and prepares it for carving. Another carves and sands it. A third works on the undercoat, and a fourth applies the final patterns of paint.
The great debate: does the form in the wood 
reveal itself to the carver
 or do the carvers impose their own visions on the wood? In the case of the team, do the family members debate and come to a joint conclusion?
These thoughts, exchanged with wood-carvers in Oaxaca, have led to a series of interesting conversations. What exactly is creativity? Where does it come from? Do we, as artists, impose it upon our creations? Or do we merely observe and watch as new ideas float to the surface of our minds? How does the creative mind really function? And, by extension, how much of the sub-conscious creative sequence can be placed into words?

 Alebrijes

 Are they half-grasped dreams
that wake, wide eyed, to a new day’s sun?

Or are they alive and thriving
when they fall from the tree?

Does the carver fish their color and shape
from his own interior sea,
or does he watch and wait for the spirit
to emerge from its wooden cocoon
to be reborn in a fiery block of color?

Daybreak:
in a secluded corner of my waking mind,
my neighbor’s dog greets the dawn with sparks
of bright colors born from his bark.

My waking dream: dark angels with butterfly bodies,
their inverted wings spread over my head to keep me warm.
In the town square, the local artist plucks dreams
from my head and paints them on carved wood.

 IMG_0299

Poema de Amor

Poema de Amor / Love Poem


Mitla is a sacred burial place in the Oaxaca Valley.
 The caves in the hills above the town
 are said to lead directly to an underworld from which demons and devils emerge at night and by means of which humans can communicate with the souls of the dead. Mitla, in fact, is often called the city of the dead.
 Legend has it that if you embrace  a certain magic column in the Palace at Mitla, 
the time left for you to live can be measured by the distance 
between your fingers as they reach round the pillar and almost touch.
 The pillar, they say, grows and shrinks according to the length of the seeker’s life. Petrus,  a rock, in Latin, evolves into piedra, 
a rock or stone in Spanish: upon this rock will I build my church.

1
We walk on tiptoe round the garden
peeling free the sunlight cloud by cloud

sometimes the heart is a sacrifice of feathers
bound with blood to an ornate altar

petrus
this rock cold against my chest
piedra
centuries of glyphs alive in your face

if our arms meet round these all too human columns
what will become of us?

2
beneath your skin the woad lies as blue as this evening sky
yellow light bends low in the fields below us
each darkened pool a warrior fallen beneath the scythe

the moon paints a delicate circle
its great round open eye stands out
above the rooftops
tonight it bears an eye lid carved from  cloud

our teeth are diadems of whiteness
we tie shadows to our heels
and dance in triumph through street and square

3
daylight bends itself round rock and turns into shadow
we flourish in blocks of fire

dreaming new selves from roots and branches
we clasp each resurrection with greedy fingers
will the moon rise again tonight and will we watch?

dark angel bodies with butterfly wings
our shadows have eloped together

we can see them sitting side by side
bumping knees at a table in the zócalo

4
church bells gild the barrio‘s rooftops
our fingers reach to the skies and hold back light
we draw shadow blinds to shut out the day
night fills us with stars and silhouettes

we dream ourselves together in a silent movie
closed flesh woven from cobwebs
lies open to a tongue-slash of madness

the neighbor’s dog wakes up on the azotea
he barks bright colors as dawn declares day
and windows and balconies welcome the sun

can anyone see the dew-fresh flowers
growing from our tangled limbs?

your fingers sew a padlock on my lips
“Listen to the crackle of the rising sun!”